==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས། །དུས་ཀྱི་མུན་པ་བཅོམ་ནས་རྟག་བརྟན་གྱི། །ཚེ་དབང་དཔྱིད་ཀྱི་དགའ་ཚལ་རྒྱས་མཛད་པ། །བླ་མ་འཆི་མེད་མགོན་པོས་བདག་བྱིན་རློབས། །བདུད་རྩིའི་ཟིལ་དངར་སྐལ་ལྡན་གསོས། །གཏེར་འབྱིན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་གིས། །སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱར་བསྩལ་པ་གང་། །ཀུན་ཕན་ལྷག་པའི་བསམ་པས་དབྱེ། །འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ལས་རིམ་དང་། དབང་བསྐུར་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་ལས་དང་པོ་ནི། དུས་བཟང་པོ་ཡར་ངོའི་ཆར་བཀྲ་ཤིས་པའི་གནས་སུ་རྟེན་བྱིན་རླབས་ཅན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་གཙང་མ་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཏིང་། མ་འཛོམ་ན་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་བཅས་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཆ་ཕྱེད་པར་བཀོད། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔར་ཁྲིའུ་ལྔའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་ཙག་བཙུགས་པ་བཤམ། ཤར་བུམ་དུ་སྨན་ལྔ་དང་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་མི་བསྐྱོད་སྐུ །ལྷོ་བུམ་དུ་རིན་ཆེན་ལྔ་དང་མགུལ་ཆིངས་སེར་པོ་རིན་འབྱུང་སྐུ །ནུབ་བུམ་དུ་དྲི་ལྔ་དང་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་སྣང་མཐའི་སྐུ། བྱང་བུམ་དུ་སྙིང་པོ་ལྔ་འབྲུ་ལྔ་དང་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་དོན་གྲུབ་སྐུ་དབུས་བུམ་ལྟར་བྱས་པ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞག །བུམ་པ་ལྔ་མ་འཛོམ་ན་སྐུ་བརྗེ་བ་ལས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱབ་ངོས་སུ་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་
རྒྱན་ལྡན། བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡུམ་ལྔ། རིགས་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི། སྒོ་མ་བཞི་རྣམས་ཕྱོགས་བསྡུས་བྱས་པའི་ཙཀླི། ཚེ་སྙིང་མཚལ་བྲིས། ཕྲེང་བ་དམར་པོ། གསང་ཐོད་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། མེ་ལོང་དྲི་མེད་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས། གཡས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཞུང་ནས་འབྱུང་བའི་ཚེའི་

【汉语翻译】
无量寿佛天铁金刚成就总集之灌顶仪轨略编《不死甘露》。丹尼雍仲林巴著。
无量寿佛天铁金刚成就总集之灌顶仪轨略编《不死甘露》。丹尼雍仲林巴著。
无量寿佛天铁金刚成就总集之灌顶仪轨略编，名为《不死甘露》，现存。
光辉之王以光明之环，摧毁时间之黑暗，使永恒稳固之，寿命自在春之乐园得以兴盛，上师不死怙主请加持我。甘露之甘甜滋养有缘者，取藏化身之殊胜者所，赐予末世浊时之所化，以利他之殊胜发心而开显。于不死成就总集之坛城中，摄受弟子之先行仪轨，及灌顶正行之次第二者，首先：于良辰吉日上弦月之吉祥处，于陈设加持物之供桌前，于宽广之洁净法座上，若有符合仪轨之彩绘坛城则铺设，若无则于曼扎上以妙香涂抹，摆放黄色花朵之花束，主尊及眷属五朵，其后方四朵，再次后方八朵，如此摆放主眷之一半。四方中央五座法座之中央，安置宝瓶，内含五甘露之精华，系以白色颈饰，口部装饰间隙中安立毗卢遮那佛和无量寿佛之身像。东方宝瓶中放置五药及蓝色颈饰，不动佛像。南方宝瓶中放置五宝及黄色颈饰，宝生佛像。西方宝瓶中放置五香及红色颈饰，无量光佛像。北方宝瓶中放置五谷五果及绿色颈饰，不空成就佛像，如中央宝瓶一般布置后放置于四方。若五宝瓶不全，则以身像代替，或汇聚于一亦可。后方放置寿命食子宝瓶形象，装饰圆满。间隔处放置五部佛母，四部，四速母，四门母等，总集之擦擦。朱砂书写之寿命心咒。红色念珠。秘密颅器中调和甘露法药。无垢之明镜和孔雀翎毛。右侧放置此仪轨中出现之寿命

【英语翻译】
The Empowerment of Amitayus, the All-Encompassing Accomplishment of the Sky Iron Vajra: A Readable Arrangement, The Deathless Drop. By Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Empowerment of Amitayus, the All-Encompassing Accomplishment of the Sky Iron Vajra: A Readable Arrangement, The Deathless Drop. By Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Empowerment of Amitayus, the All-Encompassing Accomplishment of the Sky Iron Vajra: A Readable Arrangement, called The Deathless Drop, is present.
The King of Glory, with a halo of light,
Having destroyed the darkness of time, makes eternal and stable
The garden of delight of the empowerment of life flourish,
May the Lama, the Deathless Protector, bless me.
The nectar's sweet dew nourishes the fortunate ones,
Whatever the treasure-revealing emanation's supreme one
Has bestowed upon those to be tamed in the degenerate age,
Is distinguished by the supreme thought of universal benefit.
In the mandala of the All-Encompassing Accomplishment of Deathlessness, to take disciples, there are two procedures: the preliminary activities and the actual empowerment. The first is: At an auspicious time, on a waxing moon, in an auspicious place, before an altar displaying blessed objects, on a clean and spacious throne, if there is a mandala painted on cloth according to the scriptures, it should be spread out. If not available, the mandala should be sprinkled with fragrant incense, and clusters of yellow flowers should be arranged, five for the main deity and retinue, four behind them, and eight behind them again, arranging half of the main deity's retinue. In the center of the five thrones in the four directions and center, place a vase filled with the essence of the five nectars, adorned with a white neck cord, and an image of Vairochana and Amitayus inserted into the decorations on the mouth. In the eastern vase, place the five medicines and a blue neck cord, and an image of Akshobhya. In the southern vase, place the five jewels and a yellow neck cord, and an image of Ratnasambhava. In the western vase, place the five fragrances and a red neck cord, and an image of Amitabha. In the northern vase, place the five essences and the five grains, and a green neck cord, and an image of Amoghasiddhi, arranged like the central vase and placed in the four directions. If the five vases are not complete, images can be substituted, or they can be combined into one. Behind, place a life-offering torma in the shape of a vase,
fully decorated. In the spaces between, place tsaklis of the five consorts, the four classes, the four swift mothers, and the four gatekeepers, all condensed. A life-essence mantra written in vermilion. A red rosary. A secret skullcup filled with nectar and dharma medicine. A spotless mirror and peacock feathers. On the right, place the life-

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རིལ་བུ་སྨན་རྫས་ཚད་ལྡན་སྦྱར་བའམ། དེའི་རྒྱུན་དང་མངར་གསུམ་བསྲེས་པའི་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་མངར་གསུམ་ཚེ་རྫས་སྦྱར་བ་བཤམ། གཞན་ཡང་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ལ་དགོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟས་སྣ། དར་ཟབ་ཀྱི་གོས་སྣ། སློབ་བུ་གཞན་དོན་ནུས་པ་ཡིན་ན། བཀའ་གཏད་ཡོངས་རྫོགས་བྱ་བའི་ཆོས་སྐོར་གྱི་གླེགས་བམ་དང་། དབང་གོས་པད་ཞྭ་རྡོར་དྲིལ་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་རོལ་ཆ་སོགས་ཀྱང་འཛོམ་པར་སྟ་གོན་བྱ་ལ། སློབ་མ་ཕལ་པ་ལ་ནི་དེ་དག་གི་ཙཀླིའམ་དམིགས་པས་ཀྱང་འཐུས། མདའ་དར་ལ་གསེར་གཡུ་དུང་མཆོང་བྱི་རུ་མུ་མེན་ཁྲབ་བྱང་མིག་དགུ་རྣམས་བཏགས་པ་འབྲུ་དཀར་མོ་བྲེ་གང་ལས་མི་ཉུང་བ་ལ་བཙུགས་ཏེ་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་བཞག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མིག་དར། ཅོད་པན། མཎྜལ། ཚོགས་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་བུམ་པ་རྣམས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁྱད་པར་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་གྱི་བཟླས་དམིགས་བུངས་བསྐྱེད། ཚེ་འགུགས་ཀྱི། བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡན་ཆད་བཏང་ལ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་
ཕུལ། གཏེར་སྲུང་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དམ་ཅན་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་གནམ་ཕུད་འབུལ་བ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་མཇུག་ཏུ་ཡོད་པའི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་བྱས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་སྲོག་དང་བཅས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲིབ་བཞི་དག་ཅིང་དབང་བཞི་ཐོབ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་ནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་སྐར་མདའ་ལྟར་བྱུང་སྟེ། བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་ཞོ་རྐྱལ་ལྟར་ཁེངས་པས་འཆི་མེད་ཀྱི་ཚེ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འཕེལ་རྒྱས་ཟད་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ཛཔ྄་བཟླ་ཞིང་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་འཇོག །ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོལ་བས་བསྒྲིབ་བོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་དངོས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་། དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པས་འབྱུང་པོ་ཞེས་བསྒྱུར་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
将标准的丸药配制好，或者将它的精华和三种甜味混合的寿命丸。左边陈设寿命酒和三种甜味混合的寿命物。此外，作为边缘，需要灌顶的吉祥八宝，成就的食物，绸缎的衣物。如果弟子有利益他人的能力，就准备好交付全部教诲的法本，灌顶的衣服、莲花帽、金刚铃、伞、胜幢、乐器等。对于普通的弟子，用这些的擦擦或者观想也可以。箭上系上金、玉、海螺、珊瑚、猫眼石、珍珠、盔甲、九眼石，插在不少于一捧的白芥子中，放在灌顶物的后方。药、酒、朵玛三份，水两份，日常用品如常陈设。事业瓶、眼罩、发冠、曼扎、会供朵玛等所需之物，务必齐全。然后按照仪轨进行事业的流程。将自生和他生瓶无分别地合二为一进行修持，尽力念诵，特别是增长寿命精华的念诵和观想，增量。念诵勾召寿命的：吉祥光辉，赐予加持！以上念诵后，献上补缺空行母。献上共同的护藏神和特别的具誓护法朵玛。从会供加持到献新供，完成后，进行仪轨末尾的心意祈请和成就领受仪轨。观想前方所有本尊坛城的三处，包括三字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ॐ，oṃ，嗡；ཨཱཿ，आः，āḥ，啊；ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）和心咒的光芒，仅仅照射到自己，就清净四种障碍，获得四种灌顶。观想诸佛手中的宝瓶中，流出如流星般的无死甘露，进入自己的梵穴，充满全身，如酸奶桶一般，从而使无死的寿命和轮回涅槃的一切功德圆满增长，永不耗尽，如此信解，并念诵心咒，安住于三轮清净的广大境界中。在事业瓶中，观想金刚萨埵并念诵。用坛城帷幔遮蔽。第二，实际灌顶的次第是：让弟子们在门外用事业瓶沐浴。进入后，按照仪轨施放驱魔朵玛，念诵“今日在此举行灌顶，故称作生起”，驱逐邪魔并修持保护轮。发菩提心。

【英语翻译】
Prepare the standard medicinal pills, or the longevity pills mixed with its essence and three sweets. On the left, arrange longevity wine mixed with three sweets and longevity substances. In addition, as a periphery, the auspicious eight symbols needed for empowerment, the food of accomplishments, and silk clothes. If the disciple has the ability to benefit others, then prepare the Dharma texts for delivering all the teachings, empowerment clothes, lotus hat, vajra bell, umbrella, victory banner, musical instruments, etc. For ordinary disciples, the tsha-tshas or visualizations of these are also sufficient. Attach gold, turquoise, conch, coral, cat's eye, pearl, armor, and nine-eyed agate to the arrow, insert it into no less than a handful of white mustard seeds, and place it behind the empowerment substances. Medicine, alcohol, and three tormas, two waters, and daily necessities are arranged as usual. The action vase, blindfold, crown, mandala, tsok torma offerings, and other necessities must be complete. Then, follow the sadhana to perform the activities. Combine the self-generation and front-generation vases indistinguishably into one for practice, recite as much as possible, especially increasing the recitation and visualization of collecting and absorbing the essence of longevity. Recite the invocation of longevity: Auspicious splendor, bestow blessings! After reciting the above, offer the supplementary Dakini. Offer the common treasure protectors and especially the Damchen torma. After completing from the tsok blessing to offering the new offering, perform the heart commitment invocation and accomplishment receiving ritual at the end of the sadhana. Visualize that the light from the three places of all the deities in the front-generation mandala, including the three syllables (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ॐ，oṃ，嗡; ཨཱཿ，आः，āḥ，啊; ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) and the heart mantra, only shines on oneself, purifying the four obscurations and obtaining the four empowerments. Visualize that from the vases in the hands of the deities, a stream of immortal nectar like a shooting star enters one's Brahma hole and fills the entire body like a yogurt bucket, thereby making the immortal life and all the merits of samsara and nirvana fully increase and never exhaust. Believe in this, recite the mantra, and abide in the vast state of complete purity of the three circles. In the action vase, visualize Vajrasattva and recite. Cover with a mandala curtain. Second, the actual sequence of empowerment is: Have the disciples bathe outside the door with the action vase. After entering, perform the exorcism torma according to the sadhana, recite "Today, empowerment is performed here, therefore it is called arising," expel the demons and practice the protection wheel. Generate bodhicitta.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེའང་ཐར་པའི་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ནི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ལ་མ་བརྟེན་པར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མེད་ཅིང་། འཛམྦུ་གླིང་པའི་ཚེ་ལ་ངེས་པ་མེད་ཅིང་འཆི་རྐྱེན་གློ་བུར་བ་མང་བ་དང་། ཆོས་ལྡན་གྱི་ཚེ་རིང་བ་ནི་
དགོས་པ་ཁྱད་པར་དུའང་ཆེ་བས་ན་འཆི་བ་བསླུ་ཞིང་ཚེ་རིང་དུ་བསྲིང་བ་ནི་མཐོ་རིས་ཀྱི་གནས་འདིར་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ཚེ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་རིང་དུ་སྲིང་བར་བྱེད་པ་དང་ཉམས་པ་གསོ་བའི་ཐབས་སྨན་དང་རྫས་ཀྱི་བཅུད་ལེན། རིག་སྔགས་དང་རླུང་རྩོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་སོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་མཆོག་དང་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་གནས་སྐབས་མཚན་ཙམ་འཛིན་པས་ཀྱང་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་དུས་ཀྱིས་འཆི་བའི་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་བླངས་ན་འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་ཐོབ་ཅིང་། མཐར་ཐུག་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པའི་ཟབ་ལམ་མཐར་ཐུག་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས། ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཐ་མི་དད་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་པདྨཱ་ཀ་རས་ཚེའི་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་མོ་རྣམས་ལས་བཅུད་དུ་ཕྱུང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་སྐོར་གྲངས་ལས་འདས་པ་འཕགས་བོད་ཀྱི་སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཕལ་ཆེར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། བོད་ཡུལ་སྐྱེ་དགུའི་བདེ་སྐྱིད་ཀྱི་རྟེན་གནས་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐུ་ཚེ་བསྲིང་
བའི་ཕྱིར་བསམ་ཡས་ཨཱརྻ་པ་ལོའི་གླིང་ལ་སོགས་པར་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་མང་དུ་གནང་བའི་ནང་ནས། ཡང་དྲིལ་ཟབ་པའི་སྙིང་པོ་ལྟ་བུར་བསྩལ་ཅིང་། སླད་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་དུ་བྱོན་པར་ཉེ་བ་ན། མཆིམས་ཕུ་བྲག་དམར་དགེ་གོང་དུ་མྱང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་། མཚོ་རྒྱལ་གཉིས་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གནང་ནས། མྱང་བན་ཁྱོད་ཚེ་འདིར་དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ཏེ་ལྔ་ཕུང་ཟག་མེད་འོད་ལུས་སུ་གྲོལ་བར་འགྱུར་བས་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྟོས་མི་འཚལ་ཡང༔ དུས་མ་འོངས་སྙིགས་མ་རྩོད་ལྡན་མཐར་ཐུག་པའི་དུ

【汉语翻译】
敬告：殊胜的佛法开示。 最终解脱成佛的果位，如果不依靠具备闲暇和圆满的人身宝，是没有办法成就的。 赡部洲众生的寿命没有定数，横死因缘众多。 拥有佛法者的长寿，其必要性也尤为重大。 因此，欺骗死神，延长寿命，是在此高尚境界中追求的主要目标。 延长寿命自然存续的时间，以及恢复衰老的手段，如药物和精华的摄取，明咒和气脉的修习等，虽然存在许多方法，但其中最殊胜和卓越的，是依靠薄伽梵怙主无量寿佛的生起次第和圆满次第的修持。 凭借往昔发愿的威力，即使仅仅是暂时忆念其名号，也能从非时而死的恐惧中解救出来，寿终正寝时也能往生极乐净土。 如果如法修持，就能获得掌控不死寿命的持明果位。 最终，能够显现四身五智的自性，不变金刚身的甚深终极之道。 因此，与无量寿佛无二无别的持明金刚身莲花生大士，从甚深寿命续部的教言中提取精华，赐予了无数寿命修法的诀窍给藏地和印度的具器弟子，并将大部分埋藏为伏藏。 现在适逢其时的是，为了藏地众生的福祉，以及为了延续君主赤松德赞的寿命，在桑耶寺的阿雅巴洛洲等地，赐予了众多的寿命修法教言。 其中，又赐予了更为浓缩精要的心髓般的教言。 后来，在莲花生大士接近前往西南罗刹国时，在青浦扎玛格贡，将此法的灌顶和诀窍全部完整地赐予了娘本定增桑波和措嘉二人。 娘本啊，你今生将圆满大圆满的修持，最终五蕴解脱为无漏光身，因此不需要依赖寿命修法。 然而，在未来末法争斗

【英语翻译】
Announcement: Special Dharma teaching. The ultimate state of liberation, Buddhahood, cannot be attained without relying on this precious human body endowed with leisure and fortune. The lifespan of beings in Jambudvipa is uncertain, and there are many sudden causes of death. The longevity of those who possess the Dharma is of particularly great importance. Therefore, deceiving death and prolonging life is the main goal to be pursued in this noble state. Among the many methods for extending the natural duration of life and restoring what has deteriorated, such as the intake of medicine and essences, the practice of mantra and vital energy, the most supreme and excellent is relying on the generation and completion stage practices of the Bhagavan Protector Amitayus. Through the power of past aspirations, even temporarily holding his name in mind will protect one from the fear of untimely death, and at the time of death, one will be born in the Sukhavati realm. If practiced properly, one will attain the state of a vidyadhara who has mastery over immortal life. Ultimately, it is the profound and ultimate path that can manifest the immutable vajra body, the nature of the four kayas and five wisdoms. Therefore, Padmakara, the immortal vajra body inseparable from Amitayus, extracted the essence from the profound longevity tantras and bestowed countless longevity practice instructions to worthy vessels in India and Tibet, mostly concealing them as treasures. The present occasion is for the sake of the well-being of the people of Tibet and for prolonging the life of the sovereign Trisong Detsen, numerous longevity practice instructions were given at places such as the Arya Palo Isle of Samye. Among them, even more condensed and essential heart-essence-like instructions were bestowed. Later, when Guru Rinpoche was about to go to the southwest Rakshasa country, at Chimphu Drakmar Gegong, he bestowed the complete empowerment and instructions of this practice to Nyangben Tingdzin Sangpo and Tso Gyal. Nyangben, you will perfect the practice of Dzogchen in this life, and ultimately your five aggregates will dissolve into an immaculate light body, so you do not need to rely on longevity practices. However, in the future, at the end of the degenerate age of strife,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ངན་ལ་སྤྱོད་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མནར་བ་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་དུས་དེར་ཟབ་ཆོས་འདི་དག་དང་འཕྲད་ནས་འགྲོ་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦོས་ཤིག༔ ཅེས་དང། འཆི་མེད་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་དམ་ཆོས་མེ་ཏོག་འདིས༔ འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཞི༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་དགུང་ལས་མཐོ༔ ཅི་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ གལ་སྲིད་ཚེ་ཟད་རྣམ་སྨིན་ཡིན་གྱུར་ཀྱང༔ འཕྲལ་དུ་འདི་ཡིས་ཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གངས་ཅན་བོད་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་མང་སྦས་ཀྱང༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་འདི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་ཀྱིས་བདག་ལ་གསུངས༔ ཉི་འོག་རྒྱལ་ཁམས་ས་སྟེང་
ཆོས་གཅིག་པོ༔ སྔར་གཏེར་བཏོན་ལ་འདི་ལས་ཟབ་པ་མེད༔ ཕྱི་གཏེར་བཏོན་རྒྱུ་འདི་ལས་མྱུར་བ་མེད༔ ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་གདམས་པའི་མཐར་ཐུག་ཡིན༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་བཅུད་མིན་རེ་ཤི༔ མ་འོངས་དུས་སུ་ཚེ་ཐུང་ནད་མང་བས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རེ་ས་དཀོན་པའི་དུས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ་ཡིས་བཏོན་པར་ཤོག༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ལུང་བསྟན་བཀའ་གཏད་བྱིན་རླབས་མཛད་ཅིང་། མྱང་བན་ཆེན་པོས་ཀྱང་དེ་དང་མཐུན་པའི་བདེན་ཚིག་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་བཏབ་ནས། ཆོས་སྐོར་རྣམས་གཏེར་ཤོག་ལ་བཀོད་ཅིང་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛད་ནས་ལྷན་ཅིག་གཏེར་རྫས་ཁྱད་འཕགས་མང་པོ་དང་བཅས་ཏེ། གུ་རུའི་སྒྲུབ་གནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ལུང་ལྔའི་ནང་ཚན། ཀོང་ཡུལ་ཤར་ཕྱོགས་ལྗོན་པ་ལུང་གི་གནས་སྒོ་འཛེགས་འཕྲང་སྒོ་བཙུག་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་། དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་གཏེར་སྲུང་དུ་བསྐོས། དེ་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པའི་ཤུལ་དུ་མྱང་བན་ཉིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དགོངས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་དགུང་ལོ་བརྒྱ་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཐོག་ཏུ་སྐུ་ལུས་ཟག་མེད་འོད་ཕུང་དུ་ཡལ་ཞིང་། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ནི་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱོན་པ་ལས། སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་གཅིག་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་སོགས་
སྐུ་གཅིག་ལ་མཚན་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། ལུང་བྱང་དུས་རྟགས་དང་མཐུན་པར་ཉང་ལུང་འཛེགས་འཕྲང་གི་གཏེར་གནས་དེ་ཉིད་ནས་ཚེའི་གདམས་པ་རྒྱུད་མན་ངག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་དང་། སྐུ་རྟེན་ངོ་མཚར་

【汉语翻译】
在恶劣之地行走的众生被痛苦折磨时，您以化身调伏他们的那个时候，与这些甚深之法相遇，将对众生产生广大的利益，因此封为甚深之宝藏！如此说。不死的寿命成就天铁金刚是，此圆满一切成就之妙法莲花，平息突发灾难、障碍、鬼神之损害，寿命、权势、福德比天还高，心想事成如雨般降下所需所求，即使是命已尽、业已成熟，也能立即以此遣除，毫无疑问。在雪域西藏隐藏了很多寿命修法，但天铁金刚圆满一切成就此法，是无量光亲自对我说的。阳光下的国土世上，是唯一的法。以前取出的伏藏中没有比这更深的，以后取出伏藏也没有比这更快的，是所有法的精髓、诀窍的究竟。是无量光佛的心髓精华，敏热西！未来时代寿命短、疾病多，所有众生希望渺茫之时，有缘之人请取出此法！凡结缘者皆具意义，寿命圆满！长寿佛之密意愿能显现！如是等等授记、嘱托、加持，娘本钦波也念诵了与之相应的真实语祈愿文，将所有法类写在伏藏黄纸上，由莲师亲自加持后，与众多殊胜的伏藏品一起，在莲师殊胜的修行地五处圣地中的，康区（今四川甘孜藏族自治州一带）东方炯巴隆的圣地之门，险峻的门措岩洞中埋藏为伏藏，并委任具誓大士为伏藏守护者。之后，莲花生大师前往降伏罗刹，娘本本人证悟了大圆满的境界，在一百二十五岁时，肉身化为无漏光蕴消逝，慈悲的化身 непрекъснато се появява, 浊世有情唯一的怙主，即虹身成就者等，一位圣者有三种称谓的那位，与授记时间相符，从娘隆险峻的伏藏地中取出圆满的寿命修法传承和口诀，以及稀有的身像。

【英语翻译】
When sentient beings wandering in evil lands are tormented by suffering, at the time when you subdue them with emanations, encountering these profound teachings will bring vast benefit to beings, therefore seal them as a profound treasure! Thus it is said. The immortal life accomplishment, the sky iron vajra, is: This perfect Dharma flower that gathers all accomplishments, Pacifies sudden disasters, obstacles, and harm from spirits, Life, power, prosperity, and dominion are higher than the sky, Spontaneously accomplishing whatever is desired, bestowing needs and wants like rain, Even if life is exhausted and karma is ripe, There is no doubt that this can immediately reverse it. Although many life practices have been hidden in snowy Tibet, This sky iron vajra, which gathers all accomplishments, Was personally spoken to me by Amitabha. In the kingdom under the sun, on this earth, It is the only Dharma. There is nothing deeper than this among the treasures revealed in the past, There is nothing faster than this for revealing external treasures, It is the essence of all, the ultimate of instructions. It is the heart essence of Amitabha, Minre Shi! In the future, when life is short and diseases are many, And all beings have little hope, May a fortunate person reveal this! May all who connect with it be meaningful and complete their lives! May the intention of Amitayus be manifest! Thus, prophecies, entrustments, and blessings were made, and Nyangben Chenpo also recited vast prayers of truthful words corresponding to them. He wrote all the Dharma cycles on treasure scrolls, and Guru himself consecrated them. Together with many extraordinary treasure substances, he hid them as treasures in the Kongpo (nowadays southeastern Tibet) eastern Jompalung, one of the five particularly sacred practice places of Guru, at the dangerous Mentsok rock cave, the gate of the sacred place, and appointed a oath-bound great being as the treasure protector. After that, Guru Rinpoche went to subdue the rakshasas, and Nyangben himself realized the view of the Great Perfection. At the age of one hundred and twenty-five, his physical body dissolved into a flawless mass of light, and his compassionate emanations appeared continuously. The sole refuge of beings in the degenerate age, Rigdzin Jatsön Nyingpo, etc., That very one known by three names in one body, In accordance with the prophecies and signs of the time, from that treasure place of Nyanglung Dzekphrang, revealed the complete life practice lineage and instructions, as well as wondrous images.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཅན་དུ་མ་དང་། གུ་རུའི་སྒྲུབ་རྫས་རྡོ་རྗེ། ཕུར་བུ། ཚེ་བུམ་ཚེ་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཁྲོམ་གཏེར་དུ་གདན་དྲངས་ནས་གདུལ་བྱ་ངོ་མཚར་གྱི་གནས་ལ་བཀོད་ཅིང་ཟབ་ཆོས་ཚེ་ཆུ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཀའ་བབས་སྐྱེས་ཆེན་དག་གི་སྐུ་ཚེ་བསྲིངས་པ་དང་། མོས་ལྡན་གདུལ་བྱ་རྣམས་དུས་མིན་འཆི་བའི་བར་ཆད་ལས་སྐྱོབ་པ་མཛད་ཅིང་། འགྲོ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་གོས་ཅན་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཐོག་མར་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་མ་བདག་སོགས་མ་རིག་སེམས་ཅན་ལ༔ དུས་མིན་འཆི་བས་བར་གཅོད་ན༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་རློབས་འཚལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པས་མཁྱེན་བརྩེའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཉོན་ཅིག་ལས་ཅན་བུ་
རྣམས་ཀུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་མཐོང་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ངན་དག་ཅིང་ཚེ་དབང་ཐོབ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཁྱད་ཆོས་ཡིན༔ ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ དབང་བསྐུར་ན་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ལ་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བ་དགོས་པས་དེའི་སླད་དུ། ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་རུང་དུ་བྱེད་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དགོས་པས་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐ་དད་མེད་པ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་རང་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། དཀར་ཆོས་མཐའ་དག་གི་གཞི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཕྱི་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གཞན་དོན་དུ༔ གནོད་པ

【汉语翻译】
旃丹玛等，上师的修法物金刚、橛、长寿宝瓶长寿水等迎请至措姆岩洞，安置于所化稀有之处，甚深法长寿水等也延长了受命大德们的寿命，并救护具信所化众免于非时死亡的障碍，为了使利生事业遍布如海有情，在此坛城中，为了修作灌顶，有入坛之法和正行灌顶两种，首先为了祈请入门之法，请献上坛城。请献曼扎。对于上师与坛城主尊无二无别，以不可动摇的信心和强烈的敬仰，合掌并持鲜花，请跟随念诵：唉玛，我等无明众生，若遭非时死亡所阻碍，上师坛城一切之主，请以慈悲加持我。念诵三遍。如是祈请后，上师无量寿佛开启了知悲之门，赐予开许：谛听具缘之子
一切众，仅见此坛城，净除恶业获长寿，此乃甚深密咒之殊胜，铭记于心三昧耶。为了灌顶能够获得，需要相续清净且堪为法器，为此，作为一切内道佛教之法器的前提，需要皈依，因此，对于上师坛城无有分别，安住于三宝总集自性者，自他虚空般的无边有情，直至未获菩提之间，皈依之，如是作念并跟随念诵：唉玛，十方诸佛菩萨众，上师本尊空行母垂念，二足之尊佛陀与，寂静离贪之正法，殊胜僧伽圣众前，我等恭敬而皈依。加持之根本上师与，成就之根本本尊天，成办事业之空行母，直至菩提我皈依。念诵三遍。作为一切白法之基础，首先为了获得清净的别解脱戒并如法守护，如是作念并跟随念诵：于一切皈依境之前，身语意恭敬为他利，害

【英语翻译】
Having invited the sandalwood and other substances, the vajra, phurba, longevity vase, longevity water, and other accomplishment substances of the Guru from the Trom cave, they were placed in a wonderful place for those to be tamed, and the profound Dharma, including the longevity water, also prolonged the lives of the great beings who received the command, and protected the faithful disciples from untimely death. In order to spread the benefit of beings to all those who have the ocean as their garment, in this mandala, in order to accomplish the empowerment, there are the Dharma of entering the mandala and the actual empowerment. First, in order to request the Dharma of entering, please offer the mandala. Please offer the mandala. To the guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, with unwavering faith and strong reverence, with palms together and flowers, please repeat after me: Alas, we ignorant sentient beings, if obstructed by untimely death, Guru, Lord of all mandalas, please bless me with compassion. Recite three times. Having prayed in this way, Guru Amitayus opened the door of knowledge and compassion and bestowed the permission of the command: Listen, fortunate sons,
All of you, just by seeing this mandala, purify bad karma and obtain longevity empowerment, this is the specialty of the profound secret mantra, keep it in mind, Samaya. In order to obtain empowerment, it is necessary to have a pure lineage and be a suitable vessel, for this purpose, as a prerequisite for all inner Buddhist Dharma vessels, it is necessary to take refuge, therefore, to the guru mandala who is inseparable, abiding in the nature of the collection of the three jewels, self and others, infinite beings like space, until enlightenment is attained, I take refuge, thinking like this and repeating after me: Emaho, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, may the Guru, Yidam, and Dakini be mindful, the Buddha, the chief of the two-legged, and the peaceful, detached, and holy Dharma, before the supreme Sangha of noble ones, I respectfully take refuge. The root of blessings, the Guru, and the root of accomplishments, the Yidam deity, the Dakini who performs activities, until enlightenment I take refuge. Recite three times. As the basis of all white Dharma, first, in order to obtain the pure Pratimoksha vows and protect them properly, thinking like this and repeating after me: Before all the objects of refuge, with body, speech, and mind respectfully for the benefit of others, harming

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་ཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་སོགས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་
དགའ་བ་བསྒོམ༔ སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་རྨང་རྡོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ་དེ་དག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་འདོད་པ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ནང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡོམ་པ་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་དུ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང༔ ལན་གསུམ། འཁོར་གསུམ་དམིགས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས།
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ༔ ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་མི་སྤང་ཞིང༔ རྩ་གསུམ་བླ་མ་མི་སྤང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་འབྲལ་མི་བྱ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་རྣམས༔ མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་མཐོང་བའི་སྣོད་དང་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བསྒྲུབས་པ

【汉语翻译】
从恶业中返回行善，比丘、沙弥、比丘尼等，恒常安住于别解脱戒，修习欢喜，受持一切戒律。三、作为大乘道之基石，未曾成为殊胜菩提之种子，为了一切有情，以无量大悲周遍策励，欲将彼等安置于怙主无量寿之果位，念诵此发愿菩提心之偈颂。 祈请一切皈依处垂念！ 此后乃至未获菩提果， 对于六道一切有情众， 以母与子之想而待之， 未度者度，未脱者脱之， 赐予安乐，安置于寂灭涅槃， 发起愿菩提心。 三遍。 内，为了圆满受持菩萨戒并如法守护，念诵此发起心。 如同往昔诸佛一般， 安住于律仪之中， 此后乃至轮回未空尽， 无上入行菩提心， 如是吾亦发起之。 学习并修持六度， 以精进力救度一切众， 亦受持饶益一切之三种戒， 我受持发心律仪。 三遍。 以通达三轮无缘之自性，发起胜义菩提心，念诵此偈颂。
我与无边诸有情， 本来即是佛陀之体性， 于此如实知之自性中， 发起殊胜菩提心。 三遍。 为了受持成为秘密金刚乘命脉之根本与支分誓言，念诵此偈颂。 拿摩！ 不舍三宝， 不舍三根本上师。 作为金刚部之誓言， 金刚铃之手印， 以及菩提心皆不应舍弃。 作为宝生部之誓言， 恒常布施四种布施。 作为莲花部之誓言， 宣说三乘与诸法。 作为事业部之誓言， 勤奋利益有情。 如是作为各部之誓言， 不离三坛城。 根本支分诸誓言， 我皆圆满受持。 三遍。 藉由以上，汝等已进入密咒之坛城，并已成就为堪能见闻之法器与具缘者。

【英语翻译】
Turn away from evil deeds and perform virtuous deeds. May monks, novices, nuns, etc., constantly abide in the Pratimoksha vows, cultivate joy, and uphold all the vows. Three. As the foundation of the Mahayana path, for all sentient beings who have not become the seed of supreme enlightenment, arouse them with immeasurable compassion, wishing to place them in the state of the protector Amitayus, recite this aspiration for bodhicitta. May all refuge places heed! From now until enlightenment is attained, towards all sentient beings of the six realms, with the perception of mother and child, liberate those who have not been liberated, and free those who have not been freed, grant happiness, and place them in peaceful nirvana, generate the aspiration for bodhicitta. Three times. Internally, in order to perfectly take the Bodhisattva vows and protect them accordingly, recite this mind generation. Just as all the Buddhas of the past, abide in the vows, from now until samsara is not empty, the supreme entering Bodhicitta, likewise, I will generate it. Study and practice the six perfections, liberate all beings with diligence, also uphold the three vows that benefit all, I uphold the vow of generating the mind. Three times. By fully understanding the nature of the three wheels without focus, generate the ultimate bodhicitta, recite this verse.
I and limitless sentient beings, are inherently Buddhas, in this nature of knowing it as it is, generate the supreme bodhicitta. Three times. In order to uphold the root and branch vows that have become the lifeblood of the secret Vajrayana, recite this verse. Namo! Do not abandon the Three Jewels, do not abandon the Three Roots Lama. As the Vajra family's vow, the mudra of the vajra bell, and the bodhicitta should not be abandoned. As the Ratna family's vow, always give the four kinds of generosity. As the Padma family's vow, explain the three vehicles and all dharmas. As the Karma family's vow, diligently benefit beings. Likewise, as the vow of each family, do not separate from the three mandalas. All root and branch vows, I completely uphold. Three times. Through these, you have entered the mandala of secret mantra and have been established as vessels and fortunate ones capable of seeing and hearing.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་ལ། འོན་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གིས་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་མ་མཐོང་བ་དག་གི་རྣ་བར་མ་བརྗོད་ཅིག །གལ་ཏེ་དེ་ལས་འདའ་ཞིང་སྣོད་མིན་ལ་སྨྲ་བར་བྱེད་ན་ཁྱེད་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཚེའི་དུས་བྱེད་ཅིང་ན་རག་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་བར་གདོན་མི་ཟ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ། ཞེས་བརྗོད་པའི་འཕྲོར། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྙིང་
གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ འདི་ནི་བླ་མེད་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་གར་བསྟིམ་པ་ཡིན༔ གལ་ཏེ་གཞན་ལ་བཤད་པ་ན༔ དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུང་ཆོས་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱིཿ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ དེ་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཐཱ༔ སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། འོ་རིགས་ཀྱི་བུ། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ང་ཡིན་པས། ང་ཡིས་ཅི་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལས་འདས་ན་ཁྱོད་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་གདོན་མི་ཟ་བས། དེས་ན་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ། ཞེས་བསྒོ །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་དབྱེར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པས་འབྲལ་མེད་དུ་འཐུམས་ཏེ་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་རས་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་གཡོགས་པར་མོས་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུར་བནྡྷ་ཝཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདོང་གཡོགས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་ཡང་ཞིང་མ་ཉམས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྦྱིན། འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཇལ་བའི་ཕྱིར་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཤར་སྒོའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཞི་བའི་ལས་མཛད་སྐལ་ལྡན་ལྷ་
དང་སྤྲོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷོ་སྒོའི་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་མ༔ རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་སྐལ་ལྡན་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་སྒོའི་ལྷ་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ དབང་གི་ལས་མཛད་སྐལ་ལྡན་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་སྒོའི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ༔ དྲག་པོའི་ལས་མཛད་སྐལ་ལྡན་ལྷ་དང་སྤྲོད༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཕྱོགས་བཞིའི་སྒོ་བཞི་ཕྱེས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམ

【汉语翻译】
是。然而，你们不要将这种道理对那些没有成为法器，没有见到这个大坛城的人说。如果超越这个范围，对非法器之人说，你们就会受到障碍的控制，结束生命，无疑会堕入那落迦地狱，所以要守护好誓言，萨玛雅！说完之后，将金刚弟子的心
放在心间。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！此乃无上寿命之主，融入你的心间。如果对他人说，立刻就会断裂而逝去。班杂萨玛雅阿吽（藏文，梵文天城体：वज्र समय आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚誓言啊 吽）！给予海螺法水。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！此乃金刚誓言之水，守护誓言就能获得成就，违背誓言就会堕入地狱，因此要用此甘露水来成就。嗡班杂乌达嘎塔（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र उदक था，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka thā，汉语字面意思：嗡 金刚 水 说）！再次放在金刚弟子的头顶上。 噢，具种姓之子！从今天开始，你的金刚上师就是我，我所吩咐的你都要去做。如果违背，你就会死亡，无疑会堕入金刚地狱。因此，要如法守护誓言，萨玛雅！这样告诫。从无始轮回以来，自生智慧之义的坛城，本来就与自己无二无别，任运成就而安住，但因俱生之垢而无间断地包裹，为了表示没有见到，请观想用红色绸缎遮盖面容。 嗡 恰克舒班达瓦拉玛纳亚梭哈（藏文，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारा मणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣur bandha vāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡 眼睛 束缚 遮蔽 宝 梭哈）！这样遮盖面容。为了作为与坛城本尊见面的礼物，请观想手持新鲜且未损坏的珍宝之花。嗡阿吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）！这样给予顶髻。为了亲眼见到不死寿命之神的坛城，请跟随念诵向四方门神祈祷的文句。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！坛城东门女神铁钩母，行持息灭之业，使有缘者与天神相遇！坛城南门女神绢索母，行持增益之业，使有缘者与天神相遇！坛城西门女神铁链母，行持怀爱之业，使有缘者与天神相遇！坛城北门女神铃铛母，行持诛杀之业，使有缘者与天神相遇！如是祈祷后，化现的门神们开启了长寿大坛城四方的四扇门，让你们

【英语翻译】
Yes. However, do not speak of this kind of principle to those who have not become vessels and have not seen this great mandala. If you go beyond this and speak to those who are not vessels, you will be under the control of obstacles, end your life, and undoubtedly fall into the Naraka hell. Therefore, keep your vows well, Samaya! After saying this, place the vajra disciple's heart
in their heart. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! This is the lord of supreme life, absorbed into your heart. If you tell others, you will immediately be torn apart and pass away. Vajra Samaya Ah Hum (藏文，梵文天城体：वज्र समय आः हूँ，梵文罗马拟音：vajra samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：Vajra Samaya Ah Hum)! Give the conch shell dharma water. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! This is the water of the vajra vow. If you keep the vow, you will attain accomplishment. If you break the vow, you will fall into hell. Therefore, accomplish with this nectar water. Om Vajra Udaka Tha (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र उदक था，梵文罗马拟音：oṃ vajra udaka thā，汉语字面意思：Om Vajra Water Saying)! Again, place it on the crown of the vajra disciple. O son of noble family! From today onwards, I am your vajra master, and you must do whatever I command. If you transgress, you will die and undoubtedly go to the vajra hell. Therefore, keep the vows properly, Samaya! Thus he instructed. From beginningless samsara, the mandala of the meaning of self-arisen wisdom, which is inherently present and spontaneously accomplished without difference from oneself, is nevertheless obscured by the innate obscurations. As a sign of not seeing it, visualize covering your face with a red cloth. Om Cakshur Bandha Vara Manaya Svaha (藏文，梵文天城体：ॐ चक्षुर्बन्ध वारा मणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣur bandha vāra maṇāya svāhā，汉语字面意思：Om Eye Binding Covering Jewel Svaha)! Thus cover the face. As a gift for meeting the deities of the mandala, visualize holding a fresh and undamaged precious flower. Om Ah Hum (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)! Thus bestow the crest jewel. In order to directly see the mandala of the immortal life deity, please repeat after me this prayer to the gatekeepers of the four directions. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ)! Iron Hook Mother, goddess of the east gate of the mandala, performs the activity of pacifying, bringing fortunate ones together with the gods! Noose Mother, goddess of the south gate of the mandala, performs the activity of increasing, bringing fortunate ones together with the gods! Iron Chain Mother, goddess of the west gate of the mandala, performs the activity of magnetizing, bringing fortunate ones together with the gods! Bell Mother, goddess of the north gate of the mandala, performs the activity of wrathful, bringing fortunate ones together with the gods! Having prayed in this way, the emanation gatekeepers opened the four gates on the four sides of the great mandala of longevity, allowing you

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་ཁྱམས་སུ་སླེབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད། ཡོལ་བ་ཕྱེ། མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འདོར་མི་བདེ་ན་འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀོད་ལ། སྔར་བྱིན་པའི་ཅོད་པན་དེ་རང་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་མཆོག་གང་ལ་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་རིགས་དེ་ཉིད་དང་མཐུན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེས། མེ་ཏོག་བཞེས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་མོས་གུས་བསྐྱེད་ལ་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་མཐར་འདོར་བར་ཞུ། ཧྲཱི༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་ན༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ལྷ་དེ་ལ༔ འབུལ་ལོ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཇལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་པུ་རུ་ཥཱ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག་ལ་གར་བབས་བརྟག །འདི་ལྟར་མེ་ཏོག་ཅོད་པན་གང་ལ་བབས་པ་དེ་ཉིད་ལ་ཚེ་རབས་ལས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ཡི་དམ་གང་དང་གང་བསྒྲུབ་པ་ལས་ཀྱང་ལྷ་སྐལ་གང་ཡིན་དེ་འགྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་མེ་ཏོག་དབུས་ཀྱི་གཙོ་
མཆོག་ལ་བབས་པ་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་པདྨ་གསུང་གི་རིགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་གིས། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་ཡང་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པར་བསྔགས་པ་དང་། དབང་གི་གསང་མཚན་དུ་ཡང་རིགས་འདུས་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་ཞེས་ཐོགས་པ་ཡིན་པས་མ་བརྗེད་པར་འཛིན་པར་ཞུ། ཞེས་དང་། དེས་འགྲེ་སྟེ། ཤར་དུ་བབས་ན། རྡོ་རྗེའི་རིགས་འགྲུབ། ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་དབང་། མཚན་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་རྩལ། ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས། རྒྱས་པའི་ལས། རཏྣ་ཚེ་དབང་རྩལ། ནུབ་ཏུ་བུདྡྷའི་རིགས། དབང་གི་ལས། བུདྡྷ་ཚེ་དབང་རྩལ། བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས། དྲག་པོའི་ལས། ཀརྨ་ཚེ་དབང་རྩལ་དུ་བསྒྱུར་ལ་ཅོད་པན་ཡིན་ན་སྤྱི་བོར་བཞག །མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཡིན་ན་དེ་ལ་རྟེན་སྙིང་བཟླས་ཏེ་སླར་སྤྱི་བོར་བླུག །མིག་ཐུར་ཐོགས་ལ། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མིག་ཐུར་ལྟ་བུར་འཕྲོས་པས་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་མ་རིག་རྨོངས་མུན་བག་ཆགས་སྒྲིབ་གཡོགས་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་དག་པའི་སྤྱན་མངོན་པར་ཕྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཧྲཱི༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ལིང་ཐོག་བསལ་བ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མ་རིག་ནད༔ རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཕྱེས༔ སཱུརྻ་ཙནྡྲ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དར་བཀྲོལ་ནས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་

【汉语翻译】
请发起进入坛城走廊的意愿。打开帷幕。如果不容易将花朵投向实际的坛城，则将其放置在环形排列中。先前给予的花冠，要生起这样的虔诚心：与自己生生世世以来所依赖的本尊神相关的种姓相符的坛城之神，请接受花朵并加持，然后在复诵结束时投掷。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生）。于此寿命坛城秘密宫殿中，若投掷与业相关的此花朵，愿献给从前有何业缘之神，愿与本尊神相见！ 嗡 布噜卡雅 梭哈（梵文：ॐ पुरुषाय होः，oṃ puruṣāya hoḥ，嗡，布噜卡雅， 梭哈，敬献于补卢沙）。让人投掷，观察花朵落在何处。如此，花朵或花冠落在何处，即称为生生世世的业力之神。无论修持何种本尊，与业力之神相应的本尊，成就最为迅速，证悟亦快。并且，如果花朵落在中央的主尊上，则具备获得殊胜成就的福分。由于此寿命坛城是莲花语部的种姓为主，因此，生生世世的业力之神也赞颂修持莲花语部的神众。并且，灌顶的秘密名称也取为种姓总集莲花长寿自在，故请勿忘记并谨记。如是说。依此推论，若落在东方，则成就金刚部。息灭的事业得自在。名称为金刚长寿自在。落在南方，则为宝生部。增益的事业。名称为宝生长寿自在。落在西方，则为佛部。怀爱的事业。名称为佛长寿自在。落在北方，则为事业部。降伏的事业。转为羯磨长寿自在。若是花冠，则置于头顶。若是散花，则依之念诵心咒，再放回头顶。拿起眼药棒。观想上师无量寿佛的慈悲光芒如眼药棒般照耀，消除你们所有的无明愚痴、习气、障碍和遮蔽，显现清净智慧之眼。 舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，大种生）。如眼科医生之王，消除世间白内障，如是，诸佛消除汝之无明之病，白内障，开启智慧之眼。 嗡 班杂 扎秋 启（梵文：ॐ वज्र चक्षुः फ्ये，oṃ vajra cakṣuḥ phye，嗡，金刚，眼，开启）。 太阳 月亮 梭哈（梵文：सूर्या चन्द्र स्वाहा，sūrya candra svāhā，太阳，月亮，梭哈）。以此解开眼罩。 唉玛 具缘种姓

【英语翻译】
Generate the aspiration to reach the corridor of the earth mandala. Open the curtain. If it is not easy to throw flowers at the actual mandala, arrange them in a circular pattern. With the crown that was given earlier, generate the devotion that the deity of the mandala, which corresponds to the lineage of the yidam deity you have relied upon from your previous lifetimes, may accept the flower and bless it, and then throw it at the end of the recitation. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Seed Syllable). In this secret palace of the mandala of life, if this flower related to karma is thrown, may it be offered to the deity with whom there was karmic connection from the past, may I meet the yidam deity! Om Purushaya Hoḥ (梵文：ॐ पुरुषाय होः，oṃ puruṣāya hoḥ，Om, Purushaya, Hoḥ, Homage to Purusha). Have them throw it and observe where it lands. Thus, wherever the flower or crown lands, it is called the deity of karma from lifetime to lifetime. Whichever yidam is practiced, the one corresponding to the deity of karma is the closest to accomplishment and the quickest to attain siddhi. Furthermore, if the flower lands on the central chief deity, then one is endowed with the fortune to attain the supreme siddhi. Since this mandala of life is primarily of the Padma speech lineage, the deity of karma from lifetime to lifetime is also praised for practicing the assembly of deities of the Padma speech lineage. Moreover, the secret name of the empowerment is also taken as the united lineage Padma Tsedwang Tsal, so please do not forget and hold it in mind. Thus it is said. By this inference, if it lands in the east, then the Vajra lineage is accomplished. The peaceful activity is empowered. The name is Vajra Tsedwang Tsal. If it lands in the south, then the Ratna lineage. The increasing activity. The name is Ratna Tsedwang Tsal. If it lands in the west, then the Buddha lineage. The activity of subjugation. The name is Buddha Tsedwang Tsal. If it lands in the north, then the Karma lineage. The wrathful activity. Transform it into Karma Tsedwang Tsal. If it is a crown, place it on the crown of the head. If it is a loose flower, recite the heart mantra based on it and then pour it back on the crown of the head. Take the eye ointment stick. Visualize that the compassionate rays of light of the Lama Tsepakme (Amitayus) shine like an eye ointment stick, dispelling all your ignorance, delusion, darkness, habitual tendencies, obscurations, and veils, and manifesting the pure eye of wisdom. Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Hrih, Seed Syllable). Just as the king of eye doctors removes cataracts from the world, so too, may the Buddhas remove the disease of ignorance, cataracts, and open the eye of wisdom. Om Vajra Chakshu Phye (梵文：ॐ वज्र चक्षुः फ्ये，oṃ vajra cakṣuḥ phye，Om, Vajra, Eye, Open). Surya Chandra Svaha (梵文：सूर्या चन्द्र स्वाहा，sūrya candra svāhā，Sun, Moon, Svaha). With this, untie the eye covering. Ema, fortunate lineage.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་བུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་
ཏུ་སྐྱེད༔ མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་ནི༔ ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡིན་ནོ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཁྱེད་ནི་སྐལ་པར་ལྡན་པ་ཡིན༔ དེའང་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་མ་རིག་པའི་དྲི་མས་བསྒྲིབས་པ་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་རྟགས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཤར་བ་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེའང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་ལས་འདས་ཤིང་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་པད་ཟླ་ལ་སོགས་པའི་གདན་ལ། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དང་གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་པའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་དང་། འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་པད་འབྱུང་སྟེ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཞི། ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི། སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་བཞི་རང་རང་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་སྟེ་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་དྲུག་དང་། ཕྱིའི་འཁོར་ཡུག་ཏུ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ། བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་དང་དག་སྣང་མཛད་འཚལ་ཞིང་།
འདི་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལན་གཅིག་མཇལ་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ལས་ཉོན་གྱི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་བྱང་བར་འགྱུར་ན། ཞུགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པ་དང་བསྒོམ་ཞིང་བསྙེན་སྒྲུབ་བགྱིས་པས་ནི་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ། གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དོན་ཆེན་བླ་ན་མེད་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ན། སྤྲོ་བ་དང་དགའ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་མཛོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་ཆིངས། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ་པར་ཞུ། ལས་ཆུ་དང་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་མ་ནས་ཡེ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གསལ་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་སྣང་ཆར། གནས་ཡུལ་པདྨོ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱན་དང་

【汉语翻译】
子啊！观看此大坛城！现在生起极大信心！仅见即解脱者，乃是此任运成就之坛城。获得长寿金刚之成就，汝乃具足福分者。彼亦是所诠之义坛城，本自任运成就而住，然为无明垢染所障蔽，彼即由此所诠能诠之范例坛城，以表号、记号、形象之方式显现而表诠之。彼亦是大解脱之无量宫，庄严与陈设超越限量，于虹光、明点遍布之虚空中，于莲花月轮等座垫上。中央为薄伽梵无量寿智如来，与自身光明之母，身着白衣，无二双运大乐，无有分离而安住之眷属坛城，长寿自在怙主四部如来父母，以及文殊、观音、金刚手、莲师，即四种化身。长寿使者迅疾度母四位，守护四门之忿怒尊四位，各自种姓之佛母等，即长寿本尊主眷二十六尊。外围环境中，掌管寿命之持明仙人、勇士空行、化身又化身，为护法誓盟众海所围绕而安住者等之面容，请作现量而见之信解与清净观想。 
 仅一次见到如此甚深秘密之坛城，亦能清净无量劫之罪障，如须弥山般之烦恼蕴聚亦能得以清净。若能进入并获得灌顶，以及修习念诵，则更不必说，暂时与究竟之无上大利益定能成就。故请生起广大之欢喜与快乐。彼等已入于外相之坛城，为入内智慧之坛城，请端正身体，语风结合，意不散乱于他处，如此修持观想。以业水与马头金刚咒语清净，以自性空净化。二者合一之诸法，从本初即是空性离边之自性，于任运成就之明空无碍显现中，处所乃莲花极乐世界之庄严。

【英语翻译】
O son! Look at this great mandala! Now generate great faith! That which liberates upon seeing is this spontaneously accomplished mandala. Obtain the accomplishment of immortal Vajra! You are fortunate. That is, the meaning mandala to be represented is inherently spontaneously present, but it is obscured by the stain of ignorance. That which represents it is the example mandala, which appears as a symbol, sign, and image. That is, the immeasurable palace of great liberation, with ornaments and arrangements beyond measure, in the space filled with rainbows and bindus, on seats such as lotus and moon. In the center, the Bhagavan Amitayus and Jnana, the great mother of self-radiance, wearing white robes, and the inseparable union of bliss, without separation, reside in the mandala of the retinue, the four families of vidyadharas, father and mother, and Manjushri, Avalokiteshvara, Vajrapani, Padmasambhava, the four forms of emanation. The four goddesses of longevity, the swift messengers, the four great wrathful ones who guard the four gates, each with their own consorts, are the twenty-six deities of the immortal life. In the outer environment, the sages who have power over life, the vidyadharas, heroes, dakinis, emanations and further emanations, surrounded by the ocean of oath-bound protectors, please generate faith and pure vision by seeing their faces directly.
Even just seeing such a profound secret mandala once can purify the obscurations of countless eons, and even the accumulation of afflictions as great as Mount Meru can be purified. If you enter and receive empowerment, and practice meditation and recitation, what need is there to say? The supreme great benefit of temporary and ultimate will surely be accomplished. Therefore, please generate great joy and happiness. Those who have entered the outer symbolic mandala, in order to enter the inner wisdom mandala, please straighten your body, bind your speech with the wind, and without distracting your mind elsewhere, please meditate in this way. Purify with karma water and the Hayagriva mantra, purify with Svabhava. All phenomena of the union of two, from the beginning, are the nature of emptiness and freedom from extremes, in the unobstructed appearance of spontaneously accomplished clarity and luminosity. The place is the adornment of the lotus Sukhavati pure land.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བཀོད་པ་ངོ་མཚར་མཐའ་ཡས་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ། ཁྱེད་རང་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་བསལ། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐུ་མདོག་
དམར་གསལ་དྭངས་ཤིང་འོད་དུ་འབར་བ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་འཛིན་ཞིང་། ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་ཕུང་པོ་བལྟ་བས་མི་ངོམས་པའི་སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་དབུ་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་རྩེ་བྲན་དང་། སྙན་ཆ་མགུལ་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་གདུ་བུ་དོ་ཤལ་སྐ་རག་སོགས་ཀྱི་རྒྱན་དང་ལྷའི་དར་ཟབ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ན་བཟའ་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཕུང་པོ་རྣམ་པར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་མདངས་ལྟར་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་མཐིང་གས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དབྱེར་མེད་པའི་གནས་གསུམ་ནས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་དད་པའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚེ་ལ་དབང་བའི་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་མདུན་གྱི་བར་སྣང་འདི་ཉིད་དུ་སྤྲིན་འཐིབས་པ་བཞིན་བྱོན་པའི་མོས་པ་དང་དད་གདུང་གི་ཤུགས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་
ཅིག །སྦྱར་སྤོས་དབྱངས་རོལ་དང་ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་འདི་སུ་ཡིས་བསྒྲུབས༔ བསྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་གང་དུ་ཡིན༔ དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་བརྙེས༔ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དན་ཏིག་ཏུ༔ སྐྱེ་འཆི

【汉语翻译】
在显现无边奇妙的智慧幻化宫殿之中，您所安住之处，红色莲花和月亮座垫上，从智慧的本体红色啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)中发出光芒。供养诸佛菩萨，消除六道众生的痛苦。光芒收回融入啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)中完全转变后，您们是薄伽梵无量寿智如来，身色红亮清澈，光芒万丈。一面二臂，双手于定印上持着盛满不死甘露的宝瓶。双足金刚跏趺坐。寂静微笑，具足相好，令人百看不厌之身，头戴各种珍宝的头饰，顶髻发辫高耸。耳环、项链、手镯、脚镯、璎珞、腰带等饰品，以及天界的各种颜色丝绸制成的衣裳等等，所有圆满报身的一切装束都圆满具足。在五种智慧光芒聚集的虚空中，显现而无自性的身躯，如亿万太阳般的光辉闪耀。顶上有白色嗡(ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉字字面意思：嗡)，喉间有红色阿(ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉字字面意思：阿)，心间有蓝色吽(ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽)为标志。从上师和坛城本尊无二无别的三处，也放射出如铁钩般不可思议的信仰之光，催动诸佛的慈悲。祈请十方三世诸佛菩萨、根本传承上师、本尊坛城诸尊、勇士空行、寿命自在的长寿仙人、持明者、护法神众等一切，从不可见的法界以大悲心垂念，如云般降临于前方虚空之中，生起强烈的信心和虔诚的渴望。

摇动柏香、焚香、乐器和长寿箭。啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)！往昔最初劫，谁修持这不死之寿？修持的殊胜之地在哪里？谁获得了成就的精华？啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)！薄伽梵红色父母，在极乐炽燃的净土中，获得了无生无死的成就，获得了无有衰老的成就征兆。祈请将那加持力赐予此时！啥(ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：舍)！持明者嘎饶多吉和空行母大乐女王，在丹地大河边，生...

【英语翻译】
Within the palace of wisdom's emanation, which is clear with endless wondrous arrangements, upon the red lotus and moon cushion where you reside, rays of light radiate from the essence of wisdom, the red HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame). Offerings are made to the Buddhas and Bodhisattvas, and the suffering of beings in the six realms is dispelled. The rays of light gather back and dissolve into HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame), completely transforming into you, the Bhagavan Amitayus, the Buddha of Limitless Life and Wisdom, your body a clear and radiant red, blazing with light. With one face and two arms, you hold a vase filled with immortal nectar in the gesture of meditation. You sit in the vajra posture. Your peaceful smile and the collection of marks and signs on your body are inexhaustible to behold. Adorned with various precious jewels as a crown, with topknots and braids, earrings, necklaces, bracelets, anklets, garlands, belts, and garments of various colors of heavenly silk, all the attire of the complete enjoyment body is fully perfected. In the expanse where the collection of the five wisdom lights is completely gathered, your form, which appears but is without inherent existence, blazes with glory like the radiance of a hundred thousand suns. Marked at your crown with a white OM (ཨོཾ, Devanagari: ओम्, Romanized Sanskrit: om, Literal meaning: om), at your throat with a red AH (ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: ah), and at your heart with a blue HUNG (ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: hung). From the three places of the guru and mandala deity, inseparable, countless rays of faith, like iron hooks, radiate, urging the compassion of the Buddhas. I request that all the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, the root and lineage gurus, the yidam deities, the heroes and dakinis, the long-lived sages who have power over life, the vidyadharas, the Dharma protectors, and the entire assembly of guardians, with great love, consider us from the invisible realm and come like a gathering of clouds in the space before us, increasing the strength of faith and fervent longing.

Wave the cypress incense, play the music, and wave the longevity arrow. HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame)! In the first age of the past, who accomplished this immortal life? Where was the supreme place of accomplishment? Who attained the essence of the siddhis? HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame)! The Bhagavan red father and mother, in the pure land of great bliss, attained the siddhi of no birth and no death, attained the signs of accomplishment without aging or decline. Grant that blessing at this time! HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: shame)! Vidyadhara Garab Dorje and the dakini Queen of Great Bliss, on the great river Dantik, bir...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་བརྙེས༔ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་སྩོལ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་ཞི་བ་མཚོས༔ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ༴ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས༴ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར༴ ཚེ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ༴ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས༴ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར༴ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ༴ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས༴ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར༴ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང༔ བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བདེ་ལྡན་མས༔ བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ༴ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས༴ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར༴ གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ༴ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས༴
དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར༴ མྱང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ བསམ་ཡས་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་གྲུབ་རྟགས་བརྙེས༔ དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་དུས་འདིར་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་དུས་ཚེ་ཡི་ཁུངས་རེ་བཟང༔ ད་ལྟ་ཚེ་ཡི་དཔལ་རེ་འདུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འགྱེད༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དངོས་གྲུབ་སྡུས༔ ཐམས་ཅད་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་འབར༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལས་ཅན་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཇའ་འོད་འཐིབ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཟེར་འཁྲུགས༔ མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུང་ལྡིར༔ ཆོས་སྐྱོང་ལྷ་ཚོགས་གར་ཉམས་འཁྱུགས༔ འགྲོ་དོན་མཁའ་ཁྱབ་སྨིན་གྲོལ་མཛོད༔ མོས་པའི་བུ་ལ་ལུང་བསྟན་འཚལ༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད༔ དེ་ལྟར་བྱིན་དབབ་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚ

【汉语翻译】
获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，祈请您此时赐予这些加持。持明师利星哈和，空行母仁钦西瓦措，在索萨洲的尸陀林中，获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，祈请您此时赐予这些加持。寿命之主莲花颅鬘和，空行母天女曼达拉瓦，在玛拉提卡岩洞中，获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，祈请您此时赐予这些加持。班禅比玛拉米扎和，空行母法界自在女王，在任运成就宝藏尸陀林中，获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，祈请您此时赐予这些加持。导师吽钦嘎RA和，婆罗门之女乐具母，在红岩金翅鸟修行处，获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，祈请您此时赐予这些加持。努钦南喀宁波和，空行母夏嘎多吉措，在洛扎卡曲的修行处，获得了无生无死的成就，获得了无老无衰的成就征兆，

【英语翻译】
Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline, Please grant your blessings at this time. Vidhyadhara Shri Singha and, Dakini Rinchen Zhiwa Tso, In the charnel ground of Sosa Island, Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline, Please grant your blessings at this time. Lord of Life Padma Thötreng and, Dakini Goddess Mandarava, In the Maratika cave, Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline, Please grant your blessings at this time. Great Pandit Vimalamitra and, Dakini Dhingchuk Gyalmo, In the spontaneously accomplished treasure charnel ground, Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline, Please grant your blessings at this time. Teacher Hungchen Kara and, Brahmin's daughter Delightful Woman, In the red rock Garuda practice place, Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline, Please grant your blessings at this time. Nubchen Namkhai Nyingpo and, Dakini Shelkar Dorje Tso, In the Lhodrak Kharchu practice place, Attained the siddhi of no birth and no death, Achieved the signs of accomplishment without aging or decline,

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་དེ་དག་མ་ལུས་པ་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་མཚོ་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པའི་ངེས་
ཤེས་བརྟན་པོ་གནང་བར་ཞུ། རྩ་སྔགས་དང་རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་ལྡིར་ལ། ལས་བྱང་གི་གཙོ་འཁོར་སྙིང་པོ་སྦྲེལ་བའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྤྱི་འགྲེ་དང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱར་བྱས་ལ་ཚེ་འགུགས་གཏང་། དཀྱུས་སུ་སྔ་མ་དེས་འཐུས་པས་ཟུར་དུ་མི་དགོས་སོ། །དེ་དག་གིས་ཕྱི་ནང་གི་འཇུག་པའི་ཆོས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། དངོས་གཞིའི་དབང་ལ་སྦྱང་གཞི་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་སྦྱངས་པའི་འབྲས་བུ་དང་མཐུན་པར་རྩ་བའི་དབང་བཞི། རྗེས་འབྲེལ་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པའི་དབང་། མཐའ་རྟེན་མངའ་འབུལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབང། གཞན་དོན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་གྱི་དབང། ཚེ་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པ་དང་ལྔ་པོ་རིམ་པར་འབྱུང་བ་ལས། དང་པོ་རྩ་བའི་དབང་བཞི་ལས་བུམ་པའི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཕྱི་མཚོན་བྱེད་བརྡ་རྟགས་ཀྱི་བུམ་གཟུགས་ལ་ནང་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བུམ་བཅུད་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་མ་ཐག །ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་བུག་ཏུ་ཞུགས་
ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་མེར་གྱིས་ཁེངས་པས་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། དབུས་ཀྱི་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་འོད་ཀློང་འཇའ་ཟེར་འཁྱིལ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ཏོག་འཐོར་བ་འགྲེ །གསང་ཐོད

【汉语翻译】
愿所有这些都像雪落在海上一样，悄无声息地融入你们的誓言勇士心中。请坚定地相信，你们的身语意已经转变为诸佛的身语意之自性，成为三金刚的本质，成为无尽庄严的轮。抛撒念诵根本咒和依凭心咒的花朵。乐器剧烈地轰鸣。在连接事业仪轨的主尊和眷属心要之后，念诵“ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ”，并赐予加持。请发愿坚定不移，直至获得菩提。念诵“ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”并将十字杵放在头顶。如果想要进行共同仪轨和广轨，则在此处进行特别的连接，并进行勾召寿命。通常情况下，前者已经足够，所以不需要额外进行。通过这些，内外进入的共同和特殊法都已经完成。为了请求进入并获得灌顶，献上曼扎。关于实际的灌顶，为了与所净、能净、净化之物和净化的结果相符，依次进行四种根本灌顶，后续的苦行能力灌顶，最后的供养吉祥灌顶，为了利益他众的金刚上师加冕灌顶，以及巩固长寿不变的灌顶，共五种灌顶。首先，为了进行四种根本灌顶中的宝瓶灌顶，请作如下观想：这个宝瓶外在象征着作为象征符号的宝瓶形象，内在则显现为完整坛城的宝瓶精华，即长寿本尊主眷的宫殿，当它放在头顶时，从所有本尊的身体各部分降下不死甘露的流水，融入你们的头顶梵穴，充满整个身体，请确信由此成就了不死金刚身。拿起中央的主宝瓶，念诵“ཧྲཱི༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཕྱི་ནང་དབྱེར་མེད་འོད་ཀློང་འཇའ་ཟེར་འཁྱིལ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔”。将宝瓶放在头顶。给予宝瓶水。这样，通过宝瓶灌顶加持身体，身体的障碍得以净化，愿获得如金刚般坚不可摧的身体。解释抛撒鲜花。秘密灌顶

【英语翻译】
May all of these dissolve silently into your hearts as samaya heroes, like snow falling on the ocean. Please firmly believe that your body, speech, and mind have been transformed into the nature of the body, speech, and mind of the Buddhas, becoming the essence of the three vajras, becoming the wheel of inexhaustible adornment. Scatter flowers while reciting the root mantra and the essence mantra of dependence. The musical instruments roar fiercely. After connecting the heart of the main deity and retinue of the action ritual, recite "Āveśaya ā āḥ" and bestow blessings. Please make the aspiration to remain steadfast until enlightenment is attained. Recite "Kāya vāka citta tiṣṭha vajrāya svāhā" and place the crossed vajra on the head. If you wish to elaborate on the common ritual and the extensive ritual, then at this point, make a special connection and perform the life-summoning. Usually, the former is sufficient, so there is no need to do it separately. Through these, the common and special dharmas of entering, both internal and external, have been accomplished. To request entry and empowerment, offer a mandala as a fee. Regarding the actual empowerment, in order to be in accordance with what is to be purified, the means of purification, the act of purification, and the result of purification, the four root empowerments are performed in sequence, followed by the ascetic power empowerment, the final offering of auspicious empowerment, the Vajra Master enthronement empowerment for the benefit of others, and the empowerment to seal longevity as immutable, making a total of five empowerments. First, in order to perform the vase empowerment from among the four root empowerments, please visualize as follows: This vase, outwardly symbolizing the vase form as a symbolic sign, inwardly manifests as the essence of the complete mandala within the vase, which is the palace of the longevity deity and retinue. As soon as it is placed on the crown of your head, a stream of immortal nectar descends from all parts of the bodies of all the deities, entering the Brahma aperture on the crown of your heads, filling your entire body. Please be certain that you have thereby accomplished the immortal vajra body. Holding the central main vase, recite "Hrīḥ! Auspicious vase, palace of the gods! Inseparable inside and out, swirling with light, space, rainbows, and rays! The Bhagavan, protector, the assembly of longevity deities resides! Bestow empowerment and blessings on the sons of the lineage! May the empowerment of the immutable vajra body be obtained! Kāya abhiṣiñca oṃ!" Place the vase on the crown of the head. Bestow the vase water. Thus, through the vase empowerment bestowed on the body, the obscurations of the body are purified, and may you obtain a body like an indestructible vajra. Explain the scattering of flowers. Secret empowerment.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོགས་ལ། བནྡྷ་འདི་ཉིད་ཕྱི་མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཀ་པཱ་ལའི་རྣམ་པ་ལ། ནང་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཚེ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིས་གང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བྱིན་པས། རྩ་ཁམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིང་བདེ་སྟོང་ཟག་མེད་གསང་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་སྣོད་དུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་བཀང༔ བཅོམ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་རྫས༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་
བསྐུར་པས་ངག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་འགག་མེད་ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུའི་གསུང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། མེ་ལོང་འདིའང་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་ལ། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་བྲལ་བའི་རྟགས་ཀྱི་དབང་སྙིང་གར་བསྐུར་བས། རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་འཚལ། ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་ལོང་དྲི་བྲལ་འདི༔ གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོགས་བྲལ་སྟོང་གསལ་ངང༔ ཕྱི་ནང་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་བསམ་བརྗོད་འདས༔ ཐ་དད་མ་ཡིན་གཅིག་ཏུའང་གྲུབ་པ་མེད༔ མཐའ་བྲལ་འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་བཞག །དེ་ལྟར་ཤེར་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་འཁྲུལ་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཐུགས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཚེ་གཏོར་འབྲང་རྒྱས་ཐོགས་ལ། ཚེ་འབྲང་འདིའང་མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཏོར་མ་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་ལ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ཚེ་ལྷ་གཙོ་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་གནས་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་ཐེབས་ཤིང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་སྨན་ལས་གྲུབ༔ ནང་ལྟར་རིན་ཆེན་རྫས་མཆོག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ གསང་བར་དམིགས་
པའི་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ དེ་བཞིན་རིགས་འདུས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དབང༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་ལྔར་བཞག །དེ་ལྟར་གཏོར་དབང་གནས་ལྔར་བསྐུར་པས

【汉语翻译】
手持班扎。此班扎，外在象征物为嘎巴拉之形，内在所象征的真实精髓，是长寿佛父母双运俱生之菩提心甘露充满，置于喉间并加持，令脉、气转为智慧之自性，生起乐空无漏秘密灌顶之智慧于相续中，请确信。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 大海螺器中甘露药充满， 殊胜父母菩提心红白物， 方法智慧无别菩提心之精髓， 灌顶于具缘种姓之子， 愿得无碍梵音语之灌顶！ 瓦嘎阿比钦扎阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语灌顶啊）！置于喉间。赐予甘露。如是语秘密灌顶于语，清净语之垢染，愿获得如无碍梵音般之语。手持镜子。此镜子，也是象征之譬喻影像，为圆形镜子之形，所象征之真实法身，明而不可执的唯一明点，作为标志之灌顶，灌于心间，令觉空法身远离戏论，生起智慧灌顶之义于相续中，请确信。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 五智具足无垢此明镜， 明净无染空明之状态中， 外内双运二取念已超， 非异非一亦无成实性， 离边无谬愿获心之灌顶！ 哲达阿比钦扎吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽）！置于心间。如是慧灌顶于心，清净意之垢染，获得无谬殊胜智慧之心。手持长寿食子穗。此长寿穗，也是象征物之本体，食子宝瓶之形，具足庄严，所象征之真实本体，是长寿主眷之坛城圆满，于五处灌顶，令身语意三门增长为三金刚，词灌顶珍宝义之智慧生于相续，请确信。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 外在甘露食子药物成， 内在珍宝圣物二十五， 秘密观想收放光明现， 如是部主无量寿之灌顶， 愿获长寿殊胜之成就！ 萨瓦阿比钦扎舍（藏文：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切灌顶 舍）！食子置于五处。如是食子灌顶于五处

【英语翻译】
Holding the bandha. This bandha, the external symbol is in the form of a kapala, the internal symbol of the true essence, is the nectar filled with the co-emergent bodhicitta of the longevity deity parents in union, placed and blessed at the throat, transforming the channels and elements into the nature of wisdom, generating the wisdom of bliss-emptiness, uncontaminated secret empowerment in the continuum, please be certain. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) The conch shell is filled with nectar and medicine, The precious parents' bodhicitta red and white substances, The essence of the inseparable method and wisdom bodhicitta, Empowering the fortunate son of the lineage, May the empowerment of unobstructed Brahma's voice be attained! Vaka Abhisinca Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक् अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: speech empowerment ah)! Place at the throat. Give nectar. Thus, the secret empowerment of speech is bestowed upon the speech, purifying the obscurations of speech, may the speech like the unobstructed Brahma's voice be attained. Holding the mirror. This mirror, also a symbolic image, is in the form of a round mirror, the true dharmakaya that it symbolizes, the single clear bindu that is clear and cannot be grasped, as a sign of empowerment, is empowered at the heart, causing the awareness-emptiness dharmakaya to be free from elaboration, generating the meaning of wisdom empowerment in the continuum, please be certain. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) This mirror with five wisdoms, free from impurities, Clear and pure, free from turbidity, in the state of emptiness and clarity, External and internal union, beyond duality, beyond thought and expression, Not different, not one, and without establishment, Free from extremes, unerring, may the empowerment of the heart be attained! Citta Abhisinca Hum (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: mind empowerment Hum)! Place at the heart. Thus, the wisdom empowerment is bestowed upon the mind, purifying the obscurations of the mind, attaining the unerring supreme wisdom mind. Holding the longevity torma spike. This longevity spike, also the essence of the symbolic substance, is in the form of a torma vase, adorned with ornaments, the true essence that it symbolizes, is the complete mandala of the longevity deity and retinue, empowering at the five places, causing the three doors to increase into the three vajras, the wisdom of the precious word empowerment is generated in the continuum, please be certain. Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: seed syllable) Outwardly, the nectar torma is made of medicine, Inwardly, twenty-five supreme precious substances, Secretly, the absorption of focusing on the emanation and dissolution is clear, Likewise, the empowerment of the family lord Amitayus, May the supreme accomplishment of longevity be attained! Sarva Abhisinca Hrih (Tibetan: སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva abhiṣiñca hrīḥ, Chinese literal meaning: all empowerment Hrih)! Place the torma at the five places. Thus, the torma empowerment is bestowed upon the five places

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་གཟུང་འཛིན་ཤེས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས། སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །གཉིས་པ་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་གྱི་འཛིན་ཞེན་བརྟུལ་ནས་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་གཞུག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྣམས་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་སྐུ་རེ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ལྟར་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔར་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་དབྱིངས་སུ་དག་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛད་པར་ཞུ། གཙོ་སྐུ་དང་དབུས་བུམ་ལན་གཅིག་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཚེ་དཔག་མེད༔ གཏི་མུག་མ་སྤངས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་འཁོར་ལོ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྤྱི་བོར་ཞུགས་ཐིམ་ནས༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་
ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ པདྨའི་སྐུ་དང་ནུབ་བུམ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གསུང་སྤྲུལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འདོད་ཆགས་མ་སྤངས་སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་པདྨ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མགྲིན་པར་ཞུགས་ཐིམ་ནས༔ གྲགས་སྟོང་ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ བཛྲའི་སྐུ་དང་ཤར་བུམ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཞེ་སྡང་མ་སྤངས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཞུགས་ཐིམ་ནས༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རཏྣའི་སྐུ་དང་ལྷོ་བུམ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ང་རྒྱལ་མ་སྤངས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྐུ་མདོག་སེར་གསལ་རིན་ཆེན་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལྟེ་བར་ཞུགས་ཐིམ་ནས༔ མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨའི་སྐུ་དང་བྱང་བུམ་གསང་བར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཕྲག་དོག་མ་སྤངས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་གསལ་རྒྱ་གྲམ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་གས

【汉语翻译】
愿一切能取所取、烦恼障全部清净，愿迅速获得四身无别的果位。第二，为了消除三门平凡的执着，注入本尊、咒语、智慧的能量，依次给予身语意灌顶。首先，以本尊身像手印的灌顶，加持身体的各部分、界、处成为本尊的自性，请这样观想。从前方的坛城中，长寿之主五部如来的身像中，如一灯分二般，放射出各自相同的智慧光芒之身。融入你们各自的五个部位，清净五毒的习气于法界，生起五种智慧，请这样观想。将主尊像和中央宝瓶一次置于头顶。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，Hrīḥ，种子字）！化身遍照如来无量寿，未舍愚痴，于法界智慧中，身色洁白，持法轮、长寿宝瓶，融入具缘之子的头顶，愿获得如不变金刚般的身体！ 嗡 佛陀（ཨོཾ་བུདྡྷ་，oṃ buddha，Oṃ Buddha，嗡，佛陀）
长寿灌顶 嗡（ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，āyuṣe abhiṣiñca oṃ，Āyuṣe abhiṣiñca Oṃ，长寿灌顶 嗡）！ 将莲花身像和西方宝瓶置于喉间。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，Hrīḥ，种子字）！语化身无量光无量寿，未舍贪欲，于妙观察智慧中，身色红亮，持莲花、长寿宝瓶，融入具缘之子的喉间，愿获得如声空梵音般的灌顶！ 舍 莲花 长寿灌顶 舍（ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，hrīḥ padma āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ，Hrīḥ Padma Āyuṣe abhiṣiñca Hrīḥ，舍 莲花 长寿灌顶 舍）！ 将金刚身像和东方宝瓶置于心间。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，Hrīḥ，种子字）！意化身金刚萨埵无量寿，未舍嗔恨，于大圆镜智慧中，身色蓝亮，持金刚杵、长寿宝瓶，融入具缘之子的心间，愿获得如不坏金刚般的灌顶！ 吽 金刚 长寿灌顶 吽（ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，hūṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ，Hūṃ Vajra Āyuṣe abhiṣiñca Hūṃ，吽 金刚 长寿灌顶 吽）！ 将宝生身像和南方宝瓶置于脐间。 舍（ཧྲཱིཿ，hrih，Hrīḥ，种子字）！功德化身宝生无量寿，未舍我慢，于平等性智慧中，身色黄亮，持珍宝、长寿宝瓶，融入具缘之子的脐间，愿获得如不灭胜幢般的灌顶！ 创 宝 长寿灌顶 创（ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，trāṃ ratna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ，Trāṃ Ratna Āyuṣe abhiṣiñca Trāṃ，创 宝 长寿灌顶 创）！ 将不空成就身像和北方宝瓶置于密处。

【英语翻译】
May all grasping and clinging, and all obscurations of knowledge be purified. May the state of indivisibility of the four bodies be quickly attained. Secondly, in order to subdue the ordinary clinging of the three doors and instill the power of the deity, mantra, and wisdom, the empowerments of body, speech, and mind are bestowed in sequence. First, with the empowerment of the deity's body mudra, the body's components, elements, and sense bases are blessed into the nature of the deity, so please generate this aspiration. From the mandala in front, from the bodies of the five families of victorious ones, lords of life, emanate wisdom light bodies, each identical to themselves, like one lamp giving rise to two. As they dissolve into your respective five places, may the imprints of the five poisons be purified into the expanse, and may the five wisdoms be manifested, please generate this faith. Place the main deity statue and the central vase once on the crown of the head. Hrih (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrīḥ, seed syllable)! Nirmanakaya Vairochana Amitayus, without abandoning ignorance, in the wisdom of the Dharmadhatu, body color clear white, holding a wheel and a longevity vase, may it enter and dissolve into the crown of the fortunate child, may you obtain a body like the unchanging Yungdrung! Om Buddha (ཨོཾ་བུདྡྷ་, oṃ buddha, Oṃ Buddha, Om, Buddha)
Longevity empowerment Om (ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, āyuṣe abhiṣiñca oṃ, Āyuṣe abhiṣiñca Oṃ, Longevity empowerment Om)! Place the lotus statue and the western vase on the throat. Hrih (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrīḥ, seed syllable)! Speech Nirmanakaya Amitabha Amitayus, without abandoning desire, in the discriminating wisdom, body color bright red, holding a lotus and a longevity vase, may it enter and dissolve into the throat of the fortunate child, may you obtain an empowerment like the sound-empty Brahma sound! Hrih Padma Longevity empowerment Hrih (ཧྲཱིཿཔདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, hrīḥ padma āyuṣe abhiṣiñca hrīḥ, Hrīḥ Padma Āyuṣe abhiṣiñca Hrīḥ, Hrih Padma Longevity empowerment Hrih)! Place the vajra statue and the eastern vase on the heart. Hrih (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrīḥ, seed syllable)! Mind Nirmanakaya Vajrasattva Amitayus, without abandoning hatred, in the mirror-like wisdom, body color bright blue, holding a vajra and a longevity vase, may it enter and dissolve into the heart of the fortunate child, may you obtain an empowerment like the indestructible vajra! Hum Vajra Longevity empowerment Hum (ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, hūṃ vajra āyuṣe abhiṣiñca hūṃ, Hūṃ Vajra Āyuṣe abhiṣiñca Hūṃ, Hum Vajra Longevity empowerment Hum)! Place the ratna statue and the southern vase on the navel. Hrih (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrīḥ, seed syllable)! Quality Nirmanakaya Ratnasambhava Amitayus, without abandoning pride, in the wisdom of equanimity, body color bright yellow, holding a jewel and a longevity vase, may it enter and dissolve into the navel of the fortunate child, may you obtain an empowerment like the undiminishing victory banner! Tram Ratna Longevity empowerment Tram (ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ, trāṃ ratna āyuṣe abhiṣiñca trāṃ, Trāṃ Ratna Āyuṣe abhiṣiñca Trāṃ, Tram Ratna Longevity empowerment Tram)! Place the karma statue and the northern vase on the secret place.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་བར་ཞུགས་ཐིམ་ནས༔ ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱཿཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡུམ་ལྔའི་སྐུ་ཐོགས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་རེ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་ཅག་ལ་ཐིམ་པས། འབྱུང་ལྔ་ཁམས་ལྔ་དབང་ཤེས་ལྔའི་འཛིན་རྟོག་གནས་སུ་དག་ནས་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གོས་དཀར་སྤྱན་མ་མཱ་ཀཱི་དབྱིངས་ཕྱུག་སྒྲོལ༔ ཚེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་རང་བཞིན་བྲལ༔ འཆི་མེད་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིགས་བཞི་ཐོགས་ལ། ཕྱོགས་བཞིའི་སྤྲུལ་པ་རྣམ་པ་བཞི་ལས་སོ་སོ་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་མ་རིག་ལས་ཉོན་གྱི་སྒྲིབ་ཚོགས་དག་ནས་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་སྟོབས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ འཇམ་དབྱངས་སྤྱན་གཟིགས་ཕྱག་རྡོར་པད་འབྱུང་གི༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པ་བྱིན་རླབས་ཀུན་ཞུགས་ནས༔ འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྷཱི་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱཿཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་བཞི་ཐོགས་ལ། མཚམས་བཞི་ནས་ལས་བྱེད་མགྱོགས་མ་བཞི་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཐིམ་པས། རྟག་ཆད་མུ་བཞི་གནས་སུ་དག་ནས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་
ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་གནྡྷེ་མས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་རྟག་ཆད་གཉིས་འཛིན་བྲལ༔ ཨ་འཐས་འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྒོ་སྲུང་ཐོགས་ལ། སྒོ་བཞིའི་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཐིམ་པས་བདག་གཞན་ཆགས་སྡང་གི་རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་ཞིང་སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་རྒྱུན་ཆོད་དེ། ཚད་མེད་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་དོན་གྲུབ་པའི་ནུས་ལྡན་དུ་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རྣམ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་འཁྲོལ་མ༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་བ་རྣམ་བཞི་ལེན་པའི་སྒོ་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
我融入其中消融，愿获得事业调伏、寿命之灌顶！ཨཱཿ（藏文）ཀརྨ་（藏文， कर्म，karma，业）ཨཱ་ཡུ་ཥེ་（藏文，आयुषे，āyuṣe，寿命）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶）ཨཱཿ（藏文）！
执持五母之身，从坛城之部的五位殊胜明母中，各化现一个与自身相同的身形融入你们，五大、五蕴、五根识的执着分别于本位清净，请确信证悟了显空无执之义。ཧྲཱི༔
具缘有缘种姓之子们，白衣佛母、嘛吉空行度母，寿命五尊明母作灌顶，色声香味触离自性，获得无死显空无执之灌顶！མཱུཾ་（藏文）ལཱཾ་（藏文）མཱཾ་（藏文）པཱཾ་（藏文）ཏཱཾ་（藏文）ཨཱ་ཡུ་ཥེ་（藏文，आयुषे，āyuṣe，寿命）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶）ཧཱུྃ༔
执持四部，从四方的四种化身中，各自化现与自身相同的身形融入你们，无明烦恼之障垢清净，请信受一切智悲力之加持融入相续。ཧྲཱི༔
具缘有缘种姓之子们，文殊、观音、金刚手、莲师之，智悲力之加持皆融入，成办利他无碍，威慑三有，获得无生无死之寿命灌顶！དྷཱི་（藏文）ཧྲཱིཿ（藏文）ཧཱུྃ་（藏文）ཨཱཿ（藏文）ཨཱ་ཡུ་ཥེ་（藏文，आयुषे，āyuṣe，寿命）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶）ཧཱུྃ༔
执持四母，从四隅的四位事业迅猛母中，化现与自身相同的身形融入，常断四边于本位清净，请生起证悟四喜之智慧的信心。ཧྲཱི༔
具缘有缘种姓之子们，四位迅猛母作灌顶，པུཥྤེ་（藏文，पुष्पे，puṣpe，花）དྷཱུ་པེ་（藏文，धूपे，dhūpe，香）ཨཱ་ལོ་（藏文，आलोके，āloke，光）གནྡྷེ་（藏文，गन्धे，gandhe，香）མས（藏文），灌顶加持远离常断二执，愿从本初清净阿达之错乱！པུཥྤེ་（藏文，पुष्पे，puṣpe，花）དྷཱུ་པེ་（藏文，धूपे，dhūpe，香）ཨཱ་ལོ་ཀེ་（藏文，आलोके，āloke，光）གནྡྷེ་（藏文，गन्धे，gandhe，香）ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་（藏文，अभिषिञ्च，abhiṣiñca，灌顶）ཧཱུྃ༔
执持门守护，从四门的八位忿怒本尊父母中，化现与自身相同的身形融入，自他贪嗔之分别念于法界解脱，四生之流断绝，请确信以四无量成办利他之能力。ཧྲཱི༔
具缘有缘种姓之子们，尊胜、阎魔、马头明王、甘露漩，铁钩、索、铁链、铃杵母，八门尊父母作灌顶，截断趣入四生之门！ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【英语翻译】
Having entered and dissolved into me, may you receive the empowerment of activity, taming beings, and longevity! Āḥ Karma Āyuṣe Abhiṣiñca Āḥ!
Taking the form of the five mothers, from the five supreme mothers of the mandala lineage, each emanates a form identical to itself and dissolves into you. The clinging and conceptualization of the five elements, five aggregates, and five consciousnesses are purified in their own place. Please be certain that you have realized the meaning of clarity and emptiness, free from clinging. Hrīḥ!
For the fortunate, karmic, and lineage sons, White-robed Mother, Māmakī, Queen of the Realm, Tārā, by the empowerment of the five supreme mothers of longevity, form, sound, smell, taste, and touch are devoid of inherent nature. May you obtain the empowerment of immortality, clarity, emptiness, and non-clinging! Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ Āyuṣe Abhiṣiñca Hūṃ!
Taking the four lineages, from the four emanations of the four directions, each emanates a form identical to itself and dissolves into you. May the obscurations of ignorance and afflictions be purified, and may all the blessings of wisdom, love, power, and strength enter your being. Hrīḥ!
For the fortunate, karmic, and lineage sons, of Mañjuśrī, Avalokiteśvara, Vajrapāṇi, and Padmasambhava, may all the blessings of wisdom, love, power, and strength enter, unimpeded in benefiting beings, overwhelming the three realms with splendor, may you obtain the empowerment of longevity, free from birth and death! Dhīḥ Hrīḥ Hūṃ Āḥ Āyuṣe Abhiṣiñca Hūṃ!
Taking the four goddesses, from the four working swift goddesses of the four corners, each emanates a form identical to itself and dissolves into you. The four extremes of permanence and annihilation are purified in their own place. Please generate faith in realizing the wisdom of the four joys. Hrīḥ!
For the fortunate, karmic, and lineage sons, by the empowerment of the four swift goddesses, Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Mas, may the empowerment and blessings be free from clinging to permanence and annihilation, and may the confusion of Ātman be purified from the beginning! Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Abhiṣiñca Hūṃ!
Taking the door guardians, from the eight wrathful deities, male and female, of the four doors, each emanates a form identical to itself and dissolves into you. The conceptualizations of self and other, attachment and aversion, are liberated into the expanse, and the stream of the four births is cut off. Please be certain that you have the ability to accomplish the benefit of others through the four immeasurables. Hrīḥ!
For the fortunate, karmic, and lineage sons, Victory, Yama, Hayagrīva, Nectar Coil, Hook, Lasso, Chain, Bell and Drum Mother, by the empowerment of the eight door guardians, male and female, may the door of taking the four births be cut off! Hūṃ Hūṃ Hūṃ!

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྐུར། དེ་ནས་གསུང་སྙིང་པོའི་དབང་གིས་ངག་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་རློབ་པ་ཡིན་པས་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་སྔགས་ཡིག་འབྲུའི་ཚོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཐིམ་པ་ཙམ་གྱིས། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཉེས་ཚོགས་མ་ལུས་པ་བྱང་ཞིང་དག་ནས། དབུགས་འབྱིན་འཇུག་གནས་
གསུམ་དང་། ངག་གི་སྨྲ་བརྗོད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་ཏུ་རྒྱས་ཐེབས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛད་པར་ཞུ། ཚེ་གཟུངས་ཀྱི་སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ གཟུངས་སྔགས་རྒྱལ་པོ་གསང་བའི་ཡང་སྙིང་འདིས༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བཟླ་བར་གྱིས༔ ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག །ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། འཆི་མེད་རྔ་སྒྲའི་གཟུངས། མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པའི་གཟུངས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་ནས་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་གིས་སེམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་གཡའ་བྲལ་བ་ལ་གསལ་མདངས་འགག་མེད་མཚོན་པའི་རྨ་བྱའི་མདོངས་འོད་ཤར་བ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་བརྡ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དོན་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་མཛོད་ཅིག །མེ་ལོང་དང་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རང་གསལ་རང་འོད་རྨ་བྱའི་མདོངས་འོད་འདི༔ ཁྱེད་ལ་བསྟན་པས་གཉིས་འཛིན་དབྱིངས་སུ་དག༔ བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་མཐོང་མཁན་སེམས་སུ་གྲོལ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་
ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྟན་ཅིང་སྙིང་གར་གཏུག་གོ །དེ་ནས་སླར་ཡང་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ། འོ་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ། ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པའི་མཐའ་དབུས་ལ་ལྟོས་དང་། སེམས་ཉིད་མཐའ་དབུས་བྲལ་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤར་ལྷོ་ནུབ་བྱང་ལ་འགྱུ་བ་གང་ཤར་ཐོངས་དང་། གཏོང་མཁན་དང་འགྱུ་མཁན་ཐ་དད་མེད་པའི་མཚངས་རིག་པར་གྱིས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་བསྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་འདི་ལ་བལྟ་མཁན་གང་ཡིན་པ་རྟོག་ཅིག །གཟུགས་སྣང་ལམ་མེ་བའི་ཤེས་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是于顶上灌顶。此后以语精华之灌顶，加持语为咒语之自性，故如是信解。于上师无量寿如实明观之舌之光芒，咒语字句之聚，如红莲宝之念珠般放射，仅以融入汝等之舌，语之障碍罪聚无余清净，呼吸出入住三，语之言说一切，成为咒语之自性，唯此增长稳固之信解作祈请。持长寿陀罗尼之咒牌与念珠，ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具缘具业之诸善男子，以此陀罗尼王秘密之精要，以咒语灌顶语，语障得清净，如声空河流之流般念诵，愿获得具力金刚之咒语灌顶。如是将咒牌置于喉间。连接念珠，令随念主眷之诸心咒，无死鼓声之陀罗尼，百零八名之陀罗尼等。此后以意智慧力之灌顶，加持心为智慧之轮，即：于表征界空性之无垢明镜上，升起表征光明无碍之孔雀翎光，以显空双运之表义灌顶，证悟界智无别光明无为之义，生起定解。持明镜与孔雀翎，ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具缘具业之诸善男子，以此自明自光孔雀翎光，以此示汝，二取于界中净，所修能修见者于心中解脱，愿获得界智无二之灌顶。菩提吉打阿比钦扎 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是开示并触及心间。此后复次开示灌顶之义，哦！具缘之善男子，观无垢虚空之边际与中心，了知心性离边离中如虚空。任运升起东西南北所动之任何显现，了知施者与动者无有差别。示手印金刚，思维观此金刚者为何？色相历历之识

【英语翻译】
Hūṃ! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Ho! Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, consecrate on the crown of the head. Then, with the empowerment of the essence of speech, bless the nature of speech as mantra, so have faith in this way. From the tongue of the Lama Amitayus, who is clearly manifest, rays of light, a collection of dhāraṇī mantra syllables, like a string of padmarāga jewels, radiate, and just as they dissolve into your tongues, may all the obscurations and accumulations of faults of speech be purified and cleansed. May the three aspects of breathing in, out, and abiding, and all speech and expression, be fully developed into the sole nature of mantra. Please generate this faith. Hold the mantra board and rosary of the life dhāraṇī. Hrīḥ! For the fortunate and karmically endowed sons of the lineage, with this essence of the secret king of dhāraṇīs and mantras, by bestowing the mantra empowerment on speech, may the obscurations of speech be purified. Recite like the continuous flow of a river of sound and emptiness. May you obtain the empowerment of the powerful vajra mantra. Thus, place the mantra board at the throat. Connect the rosary and recite the essential mantras of the main deity and retinue, the dhāraṇī of the undying drum sound, and the dhāraṇīs of the hundred and eight names. Then, with the empowerment of the wisdom of mind, bless the mind as the wheel of wisdom, that is: on the stainless mirror representing the emptiness of space, the peacock feather light representing the unobstructed clarity and radiance arises, and with the symbolic empowerment of the union of appearance and emptiness, realize the meaning of the uncompounded light of the indivisibility of space and wisdom, and generate certainty. Hold the mirror and peacock feather. Hrīḥ! For the fortunate and karmically endowed sons of the lineage, this self-luminous, self-radiant peacock feather light, by showing it to you, may dualistic grasping be purified in space. May the object of meditation, the meditator, and the seer be liberated in the mind. May you obtain the empowerment of the indivisibility of space and wisdom. Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, show it and touch the heart. Then, again, explain the meaning of the empowerment. Oh, fortunate son of the lineage, look at the edge and center of the immaculate sky, and understand that the nature of mind is without edge or center, like the sky. Release whatever arises, moving east, south, west, and north, and realize that there is no difference between the giver and the mover. Show the hand symbol vajra and contemplate who is looking at this vajra. The knowledge of the vivid appearance of form

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཉིད་ལས་གཞན་པའི་བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་མེད་དོ། །དྲིལ་བུ་གསིལ་ལ། དྲིལ་བུའི་སྒྲ་འདི་གང་ནས་བྱུང་། གང་དུ་ཐིམ། མཐའ་རྗེས་ཆོད་དང་། སེམས་ཉིད་འགག་མེད་ཀྱི་རྩལ་མདངས་དྲིལ་བུའི་སྒྲར་ཤར་བ་ཉིད་ལས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཡེ་ཐོག་དང་པོའི་ཤེས་པ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱས་པ་འདི་ཀ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པར་མངོན་སུམ་དུ་གཏན་ལ་ཕེབ་པ་ཡིན་པས་ན། ཡིན་ལུགས་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དེའི་རང་བཞིན་རང་མདངས་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ་འོད་ལྔར་ཤར་བ་ནི་འཆི་མེད་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །དེའི་རང་རྩལ་ཡུམ་ལྔ་འབྱུང་བ་ལྔའོ། །དེའི་རིག་རྩལ་གྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་གུ་རུ་པདྨ། སྣང་ཆའི་བྱེ་བྲག་ཀུན་བརྟགས་ཙམ་དུ་མགྱོགས་མ་བཞི།
དྲན་པའི་སོ་མ་ཉམས་པ་ནི་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་དེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་སེམས་གཅིག་ཆར་འདི་ཁོ་ན་ལ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་བརྡ་ཙམ་དུ་བཏགས་སོ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་། སྣང་བའི་ངོ་བོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། སྟོང་པའི་རང་མདངས་སྣང་བ་ཡིན་ཏེ། སྣང་སྟོང་གཉིས་ཐ་དད་ཀྱང་མ་ཡིན། གཅིག་ཏུའང་མ་གྲུབ་ཅིང་། སྣང་ལ་ཨ་འཐས་སུ་མི་འཛིན་པའི་རང་ངོ་རིག་པ་ལ་སངས་རྒྱས་ཞེས་ཀྱང་བྱ། ཆོས་སྐུ་ཞེས་ཀྱང་བྱ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཞེས་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟར་རྟོགས་ཚེ་སྐྱེ་འཆི་ཡེ་ནས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་གྱི་ངོ་བོ་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཡང་འདི་ཡིན་ནོ། །འདི་ལྟ་བུའི་དོན་སེམས་ལ་ཤར་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐམས་ཅད་གཅིག་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཐར་ཐུག་དོན་གྱི་ཡང་བཅུད་འདི་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་མངའ་དབུལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་དབང་རྣམས་བསྐུར་བ་ལ། ཐོག་མར་བུམ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆ་ཤས་དང་དབང་རྫས་ཐ་དད་པའི་ནུས་པ་མཐའ་དག་སྐུར་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་ཡོན་ཏན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཤིང་སྨིན་པའི་ངེས་ཤེས་མཛད་པར་ཞུ། དབུས་བུམ་
ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བུམ་པ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་འོད་འབར༔ ངོ་བོ་ལྷ་ལ་རྣམ་པ་བུམ་པའི་ཚུལ༔ གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་བཀང༔ བཀྲ་

【汉语翻译】
除了本性之外，没有能看和看者。铃声响起，铃声从哪里来？在哪里消失？断绝边际和踪迹。心性无碍的功用光彩，显现为铃声，除此之外别无其他。因此，轮回涅槃的一切法，都是自明自知的法身，唯一的明点，原始最初的未加改造的觉性，这即是现量证得无死金刚怙主长寿佛，所以，请认识实相。其自性自光不灭的显现为五光，即是不死五部如来和五蕴。其自力是五佛母和五大。其觉性功用的显现是三族怙主和莲花生大师。显现之差别的所有分别念仅仅是迅速的四姐妹。
不忘失记忆的助缘是八门神父和佛母，所有这些都在一个坛城的轮中自然成就，仅仅将这唯一的自心命名为无量光佛。无量光佛的含义是，显现的体性是空性，空性的自光是显现，显现和空性二者虽不同，却也不是一体，不执着显现为实有，这种自性觉性也称为佛，也称为法身，也称为无量光佛。如此证悟时，由于本来没有生和死，所以称为长寿佛，其意义的体性即是如此。一切灌顶的精华，觉性功用的灌顶也是这个。如果这种意义在心中显现，就能圆满获得所有密宗的灌顶，因此，这是词灌顶珍宝的究竟精华，请如此了解。第三，授予结尾依附的加持和吉祥的灌顶。首先，请确信瓶的功德部分和灌顶物的不同能力，所有与灌顶词语相应的加持和功德，已经在你们的相续中产生和成熟。拿起中央的宝瓶。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 具缘有缘的种姓之子们！ 宝瓶白色黄色红色绿色蓝色光芒闪耀， 本体是本尊，显现为宝瓶之相， 以明空无二甘露之水充满， 吉祥

【英语翻译】
Other than the very nature, there is no seer or seen. The bell rings, where does the sound of the bell come from? Where does it disappear? Cut off the edges and traces. The unobstructed power and radiance of mind itself manifest as the sound of the bell, and there is nothing else other than that. Therefore, all the dharmas of samsara and nirvana are the self-aware dharmakaya, the single bindu, the original, first, unadulterated awareness, which is the direct realization of the immortal Vajra Protector Amitayus. Therefore, please recognize the true nature. Its own nature, own radiance, and uninterrupted clarity manifest as five lights, which are the immortal five Buddha families and the five aggregates. Its own power is the five consorts and the five elements. The manifestation of its awareness power is the three family protectors and Guru Padmasambhava. All the distinctions of appearances are merely the swift four sisters.
The support for unfailing memory is the eight gatekeepers, father and mother. All of these are spontaneously accomplished in one mandala wheel of self-mind, and this alone is nominally labeled as Buddha Amitabha. The meaning of Amitabha is that the essence of appearance is emptiness, and the self-radiance of emptiness is appearance. Although appearance and emptiness are different, they are not one, and not clinging to appearance as real. This self-nature awareness is also called Buddha, also called Dharmakaya, and also called Amitabha. When one realizes in this way, since there is originally no birth or death, it is called Buddha Amitayus, and the essence of its meaning is just that. The essence of all empowerments, the empowerment of the power of awareness, is also this. If this kind of meaning arises in the mind, one can perfectly obtain all the tantric empowerments. Therefore, this is the ultimate essence of the precious word empowerment, please understand it in this way. Third, bestowing the empowerment of auspiciousness and the empowerment of the final support. First, please be certain that the qualities of the vase and the different abilities of the empowerment substances, all the blessings and qualities corresponding to the empowerment words, have arisen and matured in your own minds. Holding the central vase. hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable)! Sons of fortunate and destined families! The vase shines with white, yellow, red, green, and blue light. Its essence is the deity, its form is the vase. Filled with the nectar of clear and empty non-duality. Auspicious

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཤིས་རིན་ཆེན་བུམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱིས་ཚད་པའི་གདུང་སེལ་ལྟར༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ལྔས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བསྐུར་བའི་མཐར། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབུས་ཀྱི་བདུད་རྩི་དྲི་ལྔའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་སར་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཤར་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ སྨན་མཆོག་དབང་ལག་རུ་རྟ་སླེ་ཏྲེས་དང༔ ཤུ་དག་དཀར་པོ་ཀཱཎྜ་ཀ་རི་ལྔས༔ རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་འཁྲུགས་ནད་རྣམས་སེལ༔ ནད་འཇོམས་ཆོས་ཉིད་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་ཤོག༔ བྷཻ་ཥ་ཛྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྨན་ལྔའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི་ནད་ཀུན་ཞི་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ལྷོ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ གསེར་དངུལ་མུ་ཏིག་མུ་མེན་བྱེ་རུ་ལྔ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་རེ་བ་ཀུན་སྐོང་ལྟར༔ འགྲོ་དོན་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༔ ཡོན་ཏན་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་རིན་ཆེན་ལྔའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་འགྲོ་
བའི་འདོད་དགུ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྩོལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ནུབ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ དྲི་མཆོག་ཛཱ་ཏི་ཙནྡན་དཀར་དམར་དང༔ ག་པུར་གུར་གུམ་དྲི་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་རིག་ལས་ངན་སྡུག་བསྔལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག༔ ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དྲི་ལྔའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བྱང་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ འབྲུ་སྣ་ནས་འབྲས་གྲོ་ཏིལ་མོན་སྲན་ལྔ༔ ཀ་ར་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ཞོ་དང་མར༔ འབྲུ་སྣ་སྙིང་པོ་ལྔ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ དགེ་བཅུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧྲྀ་ད་ཡ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་འབྲུ་ལྔའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་པས། འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་བསྐུར། སླར་ཡང་གཙོ་བུམ་ཐོགས་ལ། ཧྲཱི༔ མགུལ་ཆིངས་ཅོད་པན་དར་སྣ་ལྔ་ཡི་དབང༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གྱུར༔ ཞིང་ཁམས་ལྔ་རྫོགས་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཁ་རྒྱན་འབྲས་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་དབང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་རེ་འདོད་སྐོ

【汉语翻译】
吉祥珍宝五瓶作灌顶，如香气扑鼻消除酷热般，具备四无量五种无漏甘露，愿能消除五毒烦恼之痛苦。嗡 班 札 舍 吽 阿 阿毗钦扎 吽（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ भ्रुँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：om bhrum tram hrih ah，汉语字面意思：嗡 班 札 舍 吽 阿 阿毗钦扎）。如是于顶门灌顶后，具缘者以中央之甘露五香瓶作灌顶，愿能获得五毒烦恼于自处解脱之灌顶。持东方瓶，舍！妙药婆旺、手掌、芸香、斯列哲等，白菖蒲、岗达嘎日五者，消除风、胆、涎、混合诸疾病，愿能病除法性极稳固。贝卡匝亚 阿毗钦扎 吽（藏文：བྷཻ་ཥ་ཛྱ་，梵文天城体：भैषज्य，梵文罗马拟音：bhaisajya，汉语字面意思：药）。如是灌顶。具缘者以五药之瓶作灌顶，愿能获得息灭四百零四种因果疾病之灌顶。持南方瓶，舍！金、银、珍珠、珊瑚、琥珀五者，如如意宝珠般满足一切期望，愿能如意成办利他之发心，获得圆满功德期望之灌顶。热那 萨瓦 阿毗钦扎 吽（藏文：རཏྣ་སརྦ་，梵文天城体：रत्न सर्व，梵文罗马拟音：ratna sarva，汉语字面意思：珍宝 全部）。具缘者以五珍宝之瓶作灌顶，愿能获得如意赐予有情一切所需之灌顶。持西方瓶，舍！妙香肉豆蔻、红白檀香等，冰片、藏红花五香作灌顶，愿能清净无明业力诸痛苦，愿能息增怀伏一切事业皆成就。香提 布斯丁 瓦香 玛拉雅 阿毗钦扎 吽（藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय，梵文罗马拟音：shantim pustim vasham maraya，汉语字面意思：寂静 增长 怀柔 诛灭）。具缘者以五香之瓶作灌顶，愿能获得戒律完全清净之灌顶。持北方瓶，舍！谷物青稞、稻米、小麦、芝麻、豆类五者，蔗糖、蜂蜜、牛奶、酸奶与酥油，以五谷精华作灌顶，愿能获得十善自然成就之灌顶。赫达亚 萨瓦 阿毗钦扎 吽（藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་སརྦ་，梵文天城体：हृदय सर्व，梵文罗马拟音：hridaya sarva，汉语字面意思：心 全部）。具缘者以五谷之瓶作灌顶，愿能获得消除有情贫困之灌顶。如是灌顶。再次持主瓶，舍！颈饰、顶髻、五色绸缎之灌顶，愿能五毒烦恼转为五种智慧，五方佛刹圆满具足五种功德，获得统摄三界之灌顶。瓦香 咕噜 阿毗钦扎 吽（藏文：ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་，梵文天城体：वशं कुरु，梵文罗马拟音：vasham kuru，汉语字面意思：怀柔 作）。舍！饰品果实如意树之灌顶，如如意宝般满足希求。

【英语翻译】
With the auspicious empowerment of the five precious vases, like the pleasant fragrance of incense dispelling the suffering of heat, may the five uncontaminated nectars, endowed with the four immeasurables, eliminate the suffering of the five poisons of affliction. Om Bhrum Tram Hrih Ah Abhishintsa Hum (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओँ भ्रुँ त्राम् ह्रीः आः，梵文罗马拟音：om bhrum tram hrih ah，汉语字面意思：Om Bhrum Tram Hrih Ah Abhishintsa). After thus empowering the crown of the head, may the fortunate ones, empowered by the central vase of the five-scented nectar, attain the empowerment of the five poisons of affliction dissolving in their own place. Holding the eastern vase, Hrih! The supreme medicines, Bawang, palm, rue, Sletre, white calamus, and Kantakari, may they eliminate all diseases of wind, bile, phlegm, and their combinations, and may the nature of disease be utterly stabilized. Bhaisajya Abhishintsa Hum (藏文：བྷཻ་ཥ་ཛྱ་，梵文天城体：भैषज्य，梵文罗马拟音：bhaisajya，汉语字面意思：Medicine). Thus empower. May the fortunate ones, empowered by the vase of the five medicines, attain the empowerment of pacifying all 404 diseases of cause and effect. Holding the southern vase, Hrih! Gold, silver, pearl, coral, and amber, like a wish-fulfilling jewel fulfilling all desires, may the intention to benefit others be accomplished as desired, and may you attain the empowerment of fulfilling the expectation of qualities. Ratna Sarva Abhishintsa Hum (藏文：རཏྣ་སརྦ་，梵文天城体：रत्न सर्व，梵文罗马拟音：ratna sarva，汉语字面意思：Jewel All). May the fortunate ones, empowered by the vase of the five jewels, attain the empowerment of granting all the desires of beings as wished. Holding the western vase, Hrih! The supreme fragrances, nutmeg, white and red sandalwood, camphor, and saffron, with the empowerment of the five fragrances, may ignorance, bad karma, and suffering be purified, and may all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating be accomplished. Shāntim Pushtim Vasham Māraya Abhishintsa Hum (藏文：ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་བ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་，梵文天城体：शान्तिं पुष्टिं वशं मारय，梵文罗马拟音：shantim pustim vasham maraya，汉语字面意思：Peace Increase Magnetize Destroy). May the fortunate ones, empowered by the vase of the five fragrances, attain the empowerment of perfectly pure morality. Holding the northern vase, Hrih! The five kinds of grains, barley, rice, wheat, sesame, and beans, sugar cane, honey, milk, yogurt, and butter, with the empowerment of the essence of the five grains, may you attain the empowerment of the ten virtues being spontaneously accomplished. Hridaya Sarva Abhishintsa Hum (藏文：ཧྲྀ་ད་ཡ་སརྦ་，梵文天城体：हृदय सर्व，梵文罗马拟音：hridaya sarva，汉语字面意思：Heart All). May the fortunate ones, empowered by the vase of the five grains, attain the empowerment of eliminating the poverty of beings. Thus empower. Again, holding the main vase, Hrih! The empowerment of the five kinds of neck ornaments, crowns, and silks, may the five poisons of affliction be transformed into the five wisdoms, the five Buddha-fields be perfected, endowed with the five qualities, and may you attain the empowerment of subduing the three realms. Vasham Kuru Abhishintsa Hum (藏文：ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་，梵文天城体：वशं कुरु，梵文罗马拟音：vasham kuru，汉语字面意思：Magnetize Do). Hrih! The empowerment of the ornaments and fruits of the wish-fulfilling tree, like a wish-fulfilling jewel fulfilling all desires.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ང༔ འགྲོ་དོན་ཐོགས་མེད་དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་
ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་བུམ་པ་བཞི་པོའི་ཆུ་གཙོ་བུམ་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་བསྡོངས་ནས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཚེ་རིལ་སྦྱིན་ཞིང་། ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་སྨན་ལས་གྲུབ༔ རིལ་བུ་འདི་ཉིད་ཟོས་པས་མྱང་གྲོལ་མཆོག༔ ཕྱི་ཡི་གདོན་ཞི་ནང་གི་ནད་རྣམས་སེལ༔ ཐེ་ཚོམ་ཡིད་གཉིས་མེད་པར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ བཅོམ་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་འདི་འཐུངས་པས༔ སྟོང་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་རྩ་འདབ་གྲོལ༔ རླུང་སེམས་དབུ་མའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཟས་སྣ་ཚོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ རོ་མཆོག་བཅུད་ལྡན་བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ ཅི་བསམ་ལྷུན་གྲུབ་འདོད་དགུའི་རེ་བ་སྐོང༔ མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དར་ཟབ་གོས་ཀྱི་རིགས་སྣ་ཚོགས་གཏད་ལ། ཧྲཱི༔ རེག་འཇམ་སྣ་ཚོགས་ལྷ་ཡི་ན་བཟའ་འདི༔ བསོད་ནམས་ལས་གྲུབ་ཕྱྭ་གཡང་བྱིན་འོད་ལྡན༔ སྐྱེ་བ་འདི་དང་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༔ ཚ་གྲང་སྐྱོབ་བྱེད་ན་བཟའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤར་ཤེ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟགས་བརྒྱད་རྣམས་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་གཏུགས་ཤིང་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྟགས་བརྒྱད་དབང་བསྐུར་བས༔ དབུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་གདུགས་ཀྱིས་ཚ་གདུང་སྐྱོབ༔ སྐུ་ལ་བཀྲ་ཤིས་
མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་འབར༔ གསུང་ལ་བཀྲ་ཤིས་དུང་དཀར་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ ཐུགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་བཀྲ༔ ལྗགས་ལ་བཀྲ་ཤིས་པདྨོ་ལོ་འདབ་རྒྱས༔ སྤྱན་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་འོད་ཟེར་འཁྱུག༔ མགུལ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ལྡིར༔ ཕྱག་ཞབས་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་བསྐོར༔ རྟགས་བརྒྱད་བཀྲ་ཤིས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཥྚ་མངྒ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བསྐུར། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་སྲིད་དབང་ཞི་ཁྲོ་ངེས་དོན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱའོ། །སློབ་མ་ཐུན་མོང་དང་ཚེ་དབང་དཀྱུས་འགྲེ་ལ་འདི་ནས་དབང་ཞབས་བསྡུ་བ་ལ་འཇུག་ཅིང་རྒྱས་གདབ་བྱ། བཀའ་རྫོགས་དགོས་སྐབས་མུ་མཐུད་དུ་སྦྲེལ་དགོས་ཤིང་དེའང་སློབ་མ་གཞན་དོན་ནུ

【汉语翻译】
ང༔ 利他事业无碍，所欲任运成就！愿三界众生皆得成熟解脱！嗡 阿 吽 阿毗钦扎 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡啊吽，灌顶)
匝 吽 邦 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍)！如此加持，将四个宝瓶之水，稍许汇集于主瓶，布施于弟子。之后布施长寿丸，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)：内外誓物甘露药所成，此丸服之即得殊胜解脱！息灭外之邪魔，消除内之疾病，无有怀疑二念而受用之！嗡 班匝 阿玉色 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，长寿，梭哈)！布施长寿酒，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)：八万根脉所合甘露阿弥利达 (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露)！世尊父母菩提心，饮此甘露，七万二千脉结解脱！愿风心于中脉之中解脱！嗡 阿弥利达 阿玉色 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ अमृत आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，长寿，梭哈)！将成就之食物各色置于手中，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)：从吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生，所欲不可思议，具足妙味精华之饮食受用，随心所欲任运成就，满足一切愿望！愿得无尽虚空之宝藏！嗡 班匝 仲 阿玉色 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ वज्र भ्रूँ आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhrūṃ āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，仲，长寿，梭哈)！将各色绸缎衣物授予，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)：柔软各色天人衣，福德所成，具足祥瑞加持光明，此生及一切生世，愿得遮护寒热之衣物！嗡 班匝 斯帕舍 阿玉色 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྤར་ཤེ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र स्पर्शे आयुषे आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra sparśe āyuṣe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，触，长寿，啊，吽)！将八吉祥标志触及身体各部位而作加持，舍 (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)：为具缘之子灌顶八吉祥，顶上吉祥伞盖遮热恼，身上吉祥不朽胜幢燃，语上吉祥右旋白海螺，心上吉祥吉祥吉祥结，舌上吉祥莲花枝叶繁，眼上吉祥金鱼光芒耀，颈上吉祥珍宝宝瓶满，手足吉祥法轮千辐转，愿得八吉祥之殊胜灌顶！嗡 班匝 阿玉色 阿ష్ట芒嘎拉 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཥྚ་མངྒ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे अष्टमङ्गल अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe aṣṭamaṅgala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，长寿，八吉祥，灌顶，吽)！如是加持。若欲极广，则如八吉祥物及轮王七宝，从息增怀诛之必要而行。于共同弟子及长寿灌顶之略式，可从此收摄灌顶之次第而作加持。若需圆满教授，则需继续连接，彼亦需弟子能利他。

【英语翻译】
Nga! May the unobstructed benefit of beings be spontaneously accomplished! May all beings in the three realms be matured and liberated! Om Ah Hum Abhisinca (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ अभिषिञ्च，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ abhiṣiñca，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Abhisheka)
Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Sanskrit Devanagari: जः हूँ वं हो，Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ ho，Literal Chinese Meaning: Jah Hum Bam Hoh)! Thus blessing, gather a little of the water from the four vases into the main vase and give it to the disciple. Then give the longevity pill, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Hrih): The inner and outer samaya substances are made from nectar and medicine! By eating this pill, one attains the supreme liberation! Pacify outer demons and eliminate inner diseases! Enjoy it without doubt or hesitation! Om Vajra Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र आयुषे स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Longevity, Svaha)! Giving the longevity wine, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Hrih): Nectar Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amṛta，Literal Chinese Meaning: Nectar) combined with eighty thousand roots! By drinking this Bodhicitta of the Bhagavan Father and Mother, the seventy-two thousand root knots are released! May wind and mind be liberated in the space of the central channel! Om Amrita Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ अमृत आयुषे स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ amṛta āyuṣe svāhā，Literal Chinese Meaning: Om, Amrita, Longevity, Svaha)! Handing over various kinds of accomplished food, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Hrih): From the letter Hum (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese Meaning: Hum), inconceivable desirable qualities arise! With this delicious and nutritious food and drink, may all wishes be spontaneously fulfilled and all desires be satisfied! May you gain power over the inexhaustible treasury of space! Om Vajra Bhrum Ayushe Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र भ्रूँ आयुषे स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhrūṃ āyuṣe svāhā，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Bhrum, Longevity, Svaha)! Handing over various kinds of silk clothes, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Hrih): This soft and various divine garment, made of merit, possesses auspiciousness, blessings, and light! In this life and in all lifetimes, may you have the power to protect against heat and cold! Om Vajra Sparshe Ayushe Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སྤར་ཤེ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཱཿཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र स्पर्शे आयुषे आः हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra sparśe āyuṣe āḥ hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Touch, Longevity, Ah, Hum)! Touching the eight auspicious symbols to the respective parts of the body and blessing them, Hrih (Tibetan: ཧྲཱི，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese Meaning: Hrih): By bestowing the empowerment of the eight auspicious symbols upon the fortunate child, the auspicious umbrella protects against heat and suffering on the head; the auspicious and indestructible victory banner blazes on the body; the auspicious white conch shell spirals to the right on the speech; the auspicious and glorious endless knot shines on the heart; the auspicious lotus petals flourish on the tongue; the auspicious golden fish shimmer with light on the eyes; the auspicious precious vase resounds on the neck; the auspicious wheel with a thousand spokes turns on the hands and feet! May you obtain the supreme empowerment of the eight auspicious symbols! Om Vajra Ayushe Ashta Mangala Abhisinca Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཨཥྚ་མངྒ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र आयुषे अष्टमङ्गल अभिषिञ्च हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe aṣṭamaṅgala abhiṣiñca hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Longevity, Eight Auspicious Symbols, Abhisheka, Hum)! Thus blessing. If you want to elaborate extensively, then perform it according to the eight auspicious substances and the seven royal emblems, from the necessity of pacifying, increasing, subjugating, and wrathful activities. For common disciples and abbreviated longevity empowerment, one can engage in gathering the steps of the empowerment from here and blessing it. If it is necessary to complete the teachings, then it is necessary to continue to connect, and that also requires the disciple to be able to benefit others.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་ལ་མངའ་གསོལ་ཁྲི་དང་བཅས་པ་རྣམས་དངོས་སུ་བཤམ། སྤྱི་ལ་དམིགས་པ་དང་ཙཀླིའི་གཟུགས་བརྙན་ཙམ་གྱིས་ཆོག །བཞི་པ་གཞན་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གོ་འཕང་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བ་ཡིན་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་དཀར་པོ་ནོར་བུའི་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ་ཕུབ། ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་བསྐོར། ཆོས་བཀའ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་ནས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག
ཧྲཱི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་མ་འོངས་དུས་སུ་ཡང༔ མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ལ་ཆོས་སྟོན་ཅིང༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་མངོན་སུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་དཔལ་རིགས་འདུས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ གཞན་ཡང་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་འཁོར་ཡུག་ཏུ༔ དེང་ནས་སྲིད་གསུམ་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སརྦ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆོས་བཀའ་གཏད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་རབ་གནས་ཀྱང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྟར་བསྐུར་ཡང་མཇུག་སྡུད་མཐའ་རྟེན་དབང་ཞབས་བསྡུ་བ་ནི། གཙོ་བུམ། ཐོད་པ། གཏོར་མ་དང་གསུམ་པོ་མཁར་གཞོང་སོགས་སུ་གདན་དྲངས་པ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ འདོད་ཡོན་རྨད་བྱུང་གཏོར་མའི་དབང་མཆོག་རྫས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བུམ་པ་ཀ་པཱ་ལ༔ རྣམ་དག་གསང་བའི་རྫས་མཆོག་འདི་བསྐུར་བས༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་མེད་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུར་བའི་མཐར། འདི་ལྟར་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ལྔ་ལྡན་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་
ལས་དང་བཅས་པའི་བྱིན་རླབས་གཟི་མདངས་ཚེ་དཔལ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་སྟོབས་སོགས་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་ངེས་ཤེས་དང་མི་འབྲལ་བར་མཛད་འཚལ་ལོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་བླ་ཚེ་ཉམས

【汉语翻译】
将包括座位在内的所有垫子如实摆放。对于大众，只需观想和彩绘图像即可。第四，因为是为了他人的利益而授予金刚上师的崇高地位，所以你们要观想自己坐在孔雀抬起的珍宝莲花月亮座垫上，头顶上撑着饰有宝顶的白伞，如同坛城之主无量寿佛。在各个方向竖立起幢幡和旗帜，周围环绕着各种各样的供品。请发愿接受授予完整的佛法经卷。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：种子字)！种姓之子，您于未来之时，亦将为遍布虚空之众生宣说佛法，无量寿佛现前自然成就，愿您获得三界共同荣耀的种姓汇聚之权！嗡 班匝 阿玉色 萨瓦 达玛 阿比钦匝 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ वज्र आयुषे सर्व धर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe sarva dharma abhiṣiñca hūṃ，意为：嗡，金刚，寿命，一切，法，灌顶，吽)！舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：种子字)！此外，于轮回涅槃器情世间中，从今授予您三有之主权，愿您以外内密的圆满坛城自然成就，获得所有灌顶！萨瓦 巴香 咕汝 阿比钦匝 吽 (藏文：སརྦ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व वशं कुरु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ，意为：一切，自在，作，灌顶，吽)！如此授予佛法经卷，并作吉祥圆满。
如是，无论授予广略何种灌顶，最后的收摄，即收摄灌顶之足，将主尊宝瓶、颅器、朵玛三者迎请至曼扎盘等处，放置于弟子三处（身语意），舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：种子字)！
具缘有缘之种姓之子们，此乃殊胜欲妙朵玛之灌顶圣物，圆满坛城宝瓶颅器，以此授予清净秘密之殊胜圣物，愿您获得无生无死自性之权！嗡 阿 吽 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦匝 匝 吽 班 霍 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：ओṃ आः हुं काय वाक चित्त अभिषिञ्च जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta abhiṣiñca jaḥ hūṃ vaṃ ho，意为：嗡，啊，吽，身，语，意，灌顶，扎，吽，班，霍)！如此授予之后，以此圆满究竟之灌顶，灌顶物之诸佛化为光融入，转变为五智甘露之形态，融入你们三处（身语意），由此，无量寿佛之身语意功德事业，以及加持、光彩、寿命、智慧、慈悲、能力等共同与不共同之成就，毫无遗漏地获得，愿你们对此具有定解且永不分离！如是，于长寿不死之坛城中授予灌顶，你们的生命力衰

【英语翻译】
Actually arrange all the cushions including the empowerment seat. For the general public, just focus on the visualization and the painted image is sufficient. Fourth, since you are being enthroned to the great position of Vajra Master for the benefit of others, visualize yourselves sitting on a precious lotus moon seat raised by peacocks, with a white umbrella adorned with a jewel top above your head, clearly as the lord of the mandala, the protector Amitayus. Raise banners and flags in all directions. Surround the perimeter with various kinds of offerings. Please aspire to receive the complete Dharma scriptures.
HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable)! O son of noble family, in the future, you will also teach the Dharma to all beings pervading the sky, and the Amitayus will be spontaneously accomplished. May you obtain the power of the united lineage, the common glory of the three realms! OM VAJRA AYUSHE SARVA DHARMA ABHISINCA HUM (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओṃ वज्र आयुषे सर्व धर्म अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āyuṣe sarva dharma abhiṣiñca hūṃ, meaning: Om, Vajra, Life, All, Dharma, Abhisheka, Hum)! HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable)! Furthermore, in the environment of samsara and nirvana, from now on, enthrone you as the lord of the three realms. May you obtain the complete outer, inner, and secret empowerments through the spontaneous accomplishment of the complete mandala! SARVA VASHAM KURU ABHISINCA HUM (Tibetan: སརྦ་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: सर्व वशं कुरु अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: sarva vaśaṃ kuru abhiṣiñca hūṃ, meaning: All, Subjugate, Do, Abhisheka, Hum)! Thus, bestow the Dharma scriptures and perform the auspicious consecration.
In this way, no matter how the extensive or concise empowerment is bestowed, the final conclusion is to gather the empowerment substances. The main vase, skull cup, and torma are invited to a mandala plate, etc., and placed at the three places (body, speech, and mind) of the disciples. HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable)!
For the fortunate and destined sons of noble family, this is the supreme substance of the wonderful desire-fulfilling torma empowerment, the complete mandala vase and skull cup. By bestowing this pure and secret supreme substance, may you obtain the power of the unborn and undying nature! OM AH HUM KAYA VAKA CITTA ABHISINCA DZA HUM BAM HO (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ, Devanagari: ओṃ आः हुं काय वाक चित्त अभिषिञ्च जः हुं वं हो, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ kāya vāk citta abhiṣiñca jaḥ hūṃ vaṃ ho, meaning: Om, Ah, Hum, Body, Speech, Mind, Abhisheka, Dza, Hum, Bam, Ho)! After bestowing in this way, with this complete and ultimate empowerment, the deities of the empowerment substances dissolve into light and transform into the form of five-wisdom bindus, which dissolve into your three places (body, speech, and mind). Thus, the blessings, radiance, life, glory, wisdom, love, power, etc., of Amitayus's body, speech, mind, qualities, and activities, all common and uncommon accomplishments, are obtained without exception. May you have definite knowledge of this and never be separated from it! Thus, by bestowing empowerment in the mandala of immortal life, your life force deca

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་པ་གསོས་ཤིང་འཕེལ་རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་མི་ཉམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལྔ་པ་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་པ་ལ། ཚེ་མདའ་ལས་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ལུ་གུ་རྒྱུད་འཕྲོས་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བར་མཚམས་མེད་པར་གཡོགས་ཤིང་གཏམས་ཏེ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་འགལ་རྐྱེན་གང་གིས་ཀྱང་གླགས་མི་རྙེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གནང་བར་ཞུ། རྡོ་རྗེ་དང་ཚེ་མདའ་ལྷན་ཅིག་པས་ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་རེག་ལ། ཧྲཱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སོགས་ནས། རཀྵ་རཀྵའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་རྒྱས་གདབ་བྱ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་དབྱངས་སུ་ལེན་ཅིང་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བའི་ཆར་ཕང་ཕུང་བསྙིལ་བས་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་རྟག་པ་དམ་པའི་སྣང་བ་ནུབ་མེད་བརྟན་ཅིང་གོང་འཕེལ་དུ་རྒྱས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་
གྱི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་བཅས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཞིང་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་བ་དང་། ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དུས་མིན་འཆི་བའི་འཕྲང་ལས་བདེ་བླག་བརྒལ། །དུས་ཀྱི་འཆི་བདག་དབང་དང་སྟོབས་བཅུས་བཅོམ། །འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི། །གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱིས་མཛད་པ་ཉིད་ཅུང་ཟད་ཚིག་ཚོགས་མང་བས་ཁྱེར་བདེའི་སྙིང་པོར་བསྡུས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་དཔག་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
为了使已经滋养和发展的（功德）不因缘起而坏灭，第五是稳固地增益。从命箭中放射出金刚光芒的线，射中你们，使全身毫无间隙地被金刚铠甲覆盖和充满，请作意观想任何内外秘密的障碍和违缘都无法找到机会。金刚和命箭一起触碰身体的各处。 ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）大坛城之诸尊！等等，到“守护守护”之间，按照仪轨念诵并增益。上师和坛城的诸尊，包括诸佛和菩萨，安住在充满虚空之中，他们唱诵吉祥的真实语，并且如雨般降下曼陀罗花，请作意观想吉祥、恒常、殊胜的景象，永不消失，稳固且不断增长。抛洒念诵本尊心咒的花朵，并以口中所说的吉祥祝愿开始，宣说吉祥增长。通过这些，因为已经圆满获得了从大持明吽那火燃的甚深伏藏中出现的法身无量光佛的特殊修法，长寿无量寿佛铁金刚真实成就总集的广大坛城的全部四种灌顶和边际，等等，进行连接。承诺誓言，供养酬谢曼扎等，此后按照共同仪轨进行，遣散弟子。上师享用荟供，从布施剩余供品到吉祥祝愿之间，按照仪轨进行，就圆满完成了。轻易地越过了非时死亡的险境，以威力和十力摧毁了死亡之主。愿不死的金刚长寿无量寿佛的语、意、身三密的无尽庄严显现。这是大学者成就者杂色让卓所著，因为稍微有些词句繁多，所以浓缩成便于携带的精华。由莲花自在长寿二教雍仲林巴在擦扎仁钦扎的寂静处，普贤大乐光明洲所作，愿善妙增盛！
长寿无量寿佛铁金刚真实成就总集的灌顶仪轨，著于纸上可供念诵，名为《不死明点》。 丹尼雍仲林巴著。

【英语翻译】
In order to ensure that the virtues that have been nurtured and developed are not destroyed by circumstances, the fifth is to firmly increase them. From the life-arrow radiate lines of vajra light, striking you all, causing your entire body to be covered and filled without any gaps by vajra armor. Please visualize that any internal, external, or secret obstacles and adverse conditions cannot find an opportunity. The vajra and life-arrow together touch all parts of the body. HRIH (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)The deities of the great mandala! Etc., up to "Protect, protect," recite according to the ritual and increase. The teacher and the deities of the mandala, including all the Buddhas and Bodhisattvas, abiding in the space filling the sky, sing auspicious words of truth, and rain down showers of Mandarava flowers. Please visualize that the auspicious, constant, and sublime appearance never disappears, but remains stable and continuously grows. Scatter flowers while reciting the heart mantra of the deity, and beginning with the auspicious wishes spoken from the mouth, proclaim auspicious increase. Through these, because you have perfectly received the complete four empowerments and boundaries of the vast mandala of the Dharmakaya Amitabha's special practice, which arose from the profound terma of the great vidyadhara Hungnak Me Bar, the collection of all accomplishments of Tsepakme Namchak Dorje, etc., make the connection. Promise the vows, offer the gratitude mandala, etc., and thereafter proceed according to the common ritual, and dismiss the disciples. The teacher enjoys the tsok offering, and from giving the remaining offerings to the auspicious wishes, proceed according to the ritual, and it is perfectly completed. Easily cross the dangerous path of untimely death, and destroy the lord of death with power and the ten strengths. May the inexhaustible adornments of the speech, mind, and body of the immortal vajra Amitayus manifest. This was written by the great scholar and accomplished master Tsanag Rangdrol, and because it was slightly verbose, it was condensed into an easy-to-carry essence. Written by Padma Garwang Chimey Tenzin Yungdrung Lingpa at the secluded place of Tsatra Rinchen Drak, Kunzang Dechen Osal Ling. May goodness and prosperity increase!
The empowerment ritual of Tsepakme Namchak Dorje, the collection of all accomplishments, written on paper for recitation, is called "Immortal Bindu." Written by Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

